TB © |
Dan seorang dari rakyat berbicara, katanya: "Ayahmu telah menyuruh rakyat bersumpah dengan bersungguh-sungguh, katanya: Terkutuklah orang yang memakan sesuatu pada hari ini; sebab itu rakyat letih lesu." |
AYT | Lalu, seorang dari rakyatnya berbicara, katanya, “Ayahmu telah menyumpah rakyatnya dengan sungguh-sungguh, katanya ‘Terkutuklah orang yang memakan sesuatu pada hari ini.’ Karena itu, rakyat menjadi letih lesu.” |
TL © |
Lalu sembah seorang dari pada rakyat itu kepadanya demikian: Bahwa paduka ayahanda tuan sudah menyumpahi sangat orang banyak itu, titahnya: Kutuklah orang yang makan barang sesuatu pada hari ini! Sebab itu lesu letihlah orang banyak itu. |
BIS © |
Kemudian seorang dari prajurit-prajurit itu berkata kepadanya, "Kami semua sudah tak berdaya karena lapar. Tetapi ayah Tuan telah mengancam kami dengan sumpah, katanya, 'Terkutuklah orang yang makan pada hari ini.'" |
TSI | Lalu seorang anggota pasukan memberitahu dia, “Ayahmu sudah mengikat para pasukan dengan bersumpah, ‘Biarlah TUHAN mengutuk orang yang memakan makanan apa pun hari ini!’ Itulah sebabnya kami sangat lelah.” |
MILT | Dan seorang dari bangsa itu menjawab serta berkata, "Ayahmu dengan keras telah mengambil sumpah dari bangsa ini, dengan mengatakan: Terkutuklah orang yang memakan makanan pada hari ini. Maka orang-orang itu menjadi lemah." |
Shellabear 2011 | Kemudian salah seorang dari antara pasukan itu berkata, "Ayah Tuan sungguh-sungguh telah memberlakukan sumpah di antara rakyat dengan berkata, Terkutuklah orang yang makan makanan apa pun pada hari ini. Itulah sebabnya pasukan menjadi letih lesu." |
AVB | Kemudian seorang daripada anggota pasukan itu berkata, “Ayah tuan sungguh-sungguh telah mengucapkan sumpahan atas rakyat dengan berkata, ‘Terkutuklah orang yang makan makanan apa-apa pun pada hari ini.’ Itulah sebabnya pasukan menjadi letih lesu.” |
TB ITL © |
Dan seorang <0376> dari rakyat <05971> berbicara <06030> , katanya <0559> : "Ayahmu <01> telah menyuruh rakyat <05971> bersumpah dengan bersungguh-sungguh <07650> <07650> , katanya <0559> : Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> memakan <0398> sesuatu <03899> pada hari <03117> ini; sebab itu rakyat <05971> letih lesu ."<05774> |
TL ITL © |
Lalu sembah <06030> seorang <0376> dari pada rakyat <05971> itu kepadanya demikian: Bahwa paduka ayahanda <01> tuan sudah menyumpahi sangat <07650> <07650> orang banyak <05971> itu, titahnya <0559> : Kutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> makan <0398> barang sesuatu <03899> pada hari <03117> ini! Sebab itu lesu letihlah <05774> orang banyak itu.<05971> |
AYT ITL | Lalu, seorang <0376> dari rakyatnya <05971> berbicara <06030> , katanya <0559> , “Ayahmu <01> telah menyumpah <07650> <0> <07650> <0> rakyatnya <05971> dengan sungguh-sungguh <0> <07650> <0> <07650> , katanya <0559> ‘Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> memakan <0398> sesuatu <03899> pada hari ini <03117> .’ Karena itu, rakyat <05971> menjadi letih lesu <05774> .” [ ]<0853> |
AVB ITL | Kemudian seorang <0376> daripada anggota pasukan <05971> itu berkata <06030> , “Ayah <01> tuan sungguh-sungguh <07650> <0> <07650> <0> telah mengucapkan sumpahan <0> <07650> <0> <07650> atas rakyat <05971> dengan berkata <0559> , ‘Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> makan <0398> makanan <03899> apa-apa pun pada hari ini <03117> .’ Itulah sebabnya pasukan <05971> menjadi letih lesu <05774> .” [ <0559> <0853> |
HEBREW | Meh <05971> Peyw <05774> Mwyh <03117> Mxl <03899> lkay <0398> rsa <0834> syah <0376> rwra <0779> rmal <0559> Meh <05971> ta <0853> Kyba <01> eybsh <07650> ebsh <07650> rmayw <0559> Mehm <05971> sya <0376> Neyw (14:28) <06030> |
TB+TSK (1974) © |
Dan seorang dari rakyat berbicara, katanya: "Ayahmu telah menyuruh rakyat bersumpah dengan bersungguh-sungguh, katanya: Terkutuklah 1 orang yang memakan sesuatu pada hari ini; sebab itu rakyat letih 2 lesu." |