TB © |
Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Orang-orang itu tewas terparang oleh Yonatan, sedang pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya. |
AYT | Yonatan merangkak naik dengan tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya mengikutinya. Orang-orang itu tewas di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya. |
TL © |
Maka Yonatanpun naiklah sambil merangkak, diikut oleh biduanda itu, maka musuh itupun rebahlah di hadapan Yonatan, lalu dibunuh oleh biduanda itu akan mereka itu dari belakang. |
BIS © |
Dengan diikuti pemuda itu Yonatan merangkak ke atas. Sewaktu Yonatan muncul, berjatuhanlah orang-orang Filistin dipukul olehnya, sedang di belakangnya, pemuda itu membunuhi mereka. |
TSI | Untuk mendaki tebing mereka berdua harus merangkak dengan kaki dan tangan, Yonatan di depan dan pembawa senjatanya mengikuti di belakangnya. Yonatan langsung menyerang tentara-tentara yang ada di pos itu dengan pedangnya, pembawa senjatanya ikut di belakangnya dan membunuh musuh-musuh yang sudah dilukai Yonatan. Sekitar dua puluh orang terbunuh di tempat yang luasnya tidak sampai seperempat hektar. Serangan itu memulai kekalahan orang Filistin. |
MILT | Dan Yonatan mendaki dengan kedua tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya itu mengikuti dia. Lalu orang-orang Filistin itu berjatuhan di hadapan Yonatan, dan pembawa senjata itu membunuh mereka di hadapannya. |
Shellabear 2011 | Yonatan pun memanjat dengan tangan dan kakinya, sementara pembawa senjatanya mengikutinya. Kemudian orang-orang itu berguguran di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya menewaskan mereka dari belakangnya. |
AVB | Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Tewaslah anggota pasukan itu diparang oleh Yonatan, sementara pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya. |
TB ITL © |
Maka naiklah <05927> Yonatan <03129> merangkak <07272> <03027> <05921> ke atas <05921> , dengan diikuti <0310> oleh pembawa <05375> senjatanya <03627> . Orang-orang itu tewas <05307> terparang oleh <06440> Yonatan <03129> , sedang pembawa <05375> senjatanya <03627> membunuh <04191> mereka dari belakangnya .<0310> |
TL ITL © |
Maka Yonatanpun <03129> naiklah <05927> sambil merangkak <03027> <05921> , diikut <0310> oleh biduanda <03627> <05375> itu, maka musuh itupun rebahlah <05307> di hadapan <06440> Yonatan <03129> , lalu dibunuh <04191> oleh biduanda <03627> itu akan mereka itu dari belakang .<0310> |
AYT ITL | Yonatan <03129> merangkak naik <05927> dengan <05921> tangan <03027> dan kakinya <07272> , dan pembawa <05375> senjatanya <03627> mengikutinya <0310> . Orang-orang itu tewas <05307> di hadapan <06440> Yonatan <03129> , dan pembawa <05375> senjatanya <03627> membunuh <04191> mereka dari belakangnya <0310> . [ ]<05921> |
AVB ITL | Maka naiklah <05927> Yonatan <03129> merangkak <03027> <07272> ke atas <05921> , dengan diikuti <0310> oleh pembawa <05375> senjatanya <03627> . Tewaslah <05307> anggota pasukan itu diparang oleh <06440> Yonatan <03129> , sementara pembawa <05375> senjatanya <03627> membunuh <04191> mereka dari belakangnya <0310> . [ ]<05921> |
HEBREW | wyrxa <0310> ttwmm <04191> wylk <03627> avnw <05375> Ntnwy <03129> ynpl <06440> wlpyw <05307> wyrxa <0310> wylk <03627> avnw <05375> wylgr <07272> lew <05921> wydy <03027> le <05921> Ntnwy <03129> leyw (14:13) <05927> |
TB+TSK (1974) © |
Maka naiklah 1 Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Orang-orang itu tewas 2 terparang oleh Yonatan, sedang pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya. |