TB © |
Ketika mereka keduanya memperlihatkan diri kepada pasukan pengawal orang Filistin, berkatalah orang Filistin itu: "Lihat, orang-orang Ibrani |
AYT | Ketika keduanya memperlihatkan diri kepada pasukan pendudukan orang Filistin, orang-orang Filistin itu berkata, “Lihat, orang-orang Ibrani keluar dari lubang-lubang tempat mereka menyembunyikan diri mereka.” |
TL © |
Hata, serta keduanyapun menyatakan dirinya kepada kawal orang Filistin, maka kata orang Filistin itu: Bahwasanya orang Ibrani itu sudah keluar dari dalam gua, tempat mereka itu bersembunyi. |
BIS © |
Ketika mereka berdua memperlihatkan diri kepada orang Filistin di pos penjagaan itu, berkatalah orang-orang Filistin itu, "Lihatlah, ada orang-orang Ibrani yang keluar dari lubang-lubang tempat mereka bersembunyi!" |
TSI | Lalu Yonatan dan pembawa senjatanya memperlihatkan diri kepada pos pasukan Filistin itu. Ada dari mereka yang mengejek, “Lihat! Ada beberapa penakut Israel yang keluar dari tempat persembunyian mereka!” |
MILT | Dan mereka berdua terlihat oleh pasukan pertahanan Filistin. Dan orang-orang Filistin itu berkata, "Lihatlah, orang-orang Ibrani itu keluar dari lubang-lubang tempat mereka menyembunyikan diri mereka!" |
Shellabear 2011 | Kemudian keduanya memperlihatkan diri kepada pasukan pendudukan orang Filistin. Berkatalah orang Filistin, "Tengok! Orang-orang Ibrani itu keluar dari lubang-lubang tempat mereka menyembunyikan diri." |
AVB | Lalu kedua-duanya memperlihatkan diri kepada pasukan barisan orang Filistin. Berkatalah orang Filistin, “Tengok! Orang Ibrani itu keluar dari lubang-lubang tempat mereka menyembunyikan diri.” |
TB ITL © |
Ketika mereka keduanya <08147> memperlihatkan <01540> diri kepada <0413> pasukan pengawal <04673> orang Filistin <06430> , berkatalah <0559> orang Filistin <06430> itu: "Lihat <02009> , orang-orang Ibrani <05680> keluar <03318> dari <04480> lobang-lobang <02356> tempat <08033> <0834> mereka bersembunyi ."<02244> |
TL ITL © |
Hata, serta keduanyapun <08147> menyatakan <01540> dirinya kepada <0413> kawal <04673> orang Filistin <06430> , maka kata <0559> orang Filistin <06430> itu: Bahwasanya <02009> orang Ibrani <05680> itu sudah keluar <03318> dari <04480> dalam gua <02356> , tempat mereka itu bersembunyi .<02244> |
AYT ITL | Ketika keduanya <08147> memperlihatkan diri <01540> kepada <0413> pasukan pendudukan <04673> orang Filistin <06430> , orang-orang Filistin <06430> itu berkata <0559> , “Lihat <02009> , orang-orang Ibrani <05680> keluar <03318> dari <04480> lubang-lubang <02356> tempat <08033> mereka menyembunyikan diri <02244> mereka.” [ ]<0834> |
AVB ITL | Lalu kedua-duanya <08147> memperlihatkan <01540> diri kepada <0413> pasukan barisan <04673> orang Filistin <06430> . Berkatalah <0559> orang Filistin <06430> , “Tengok <02009> ! Orang Ibrani <05680> itu keluar <03318> dari <04480> lubang-lubang <02356> tempat <08033> mereka menyembunyikan diri <02244> .” [ ]<0834> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika mereka keduanya memperlihatkan diri kepada pasukan pengawal orang Filistin, berkatalah orang Filistin itu: "Lihat, orang-orang Ibrani keluar dari lobang-lobang 1 tempat mereka bersembunyi." |