TB © |
Maka sebab itu, berdirilah |
AYT | Sekarang, berdirilah supaya aku dapat beperkara dengan kamu di hadapan TUHAN mengenai segala perbuatan adil yang dilakukan TUHAN kepadamu dan kepada nenek moyangmu. |
TL © |
Maka sekarangpun marilah kamu berdiri di sini di hadapan hadirat Tuhan, supaya aku menasihatkan kamu akan hal segala kebenaran Tuhan, yang telah dinyatakan kepadamu dan kepada segala nenek moyangmu. |
BIS © |
Sekarang, jangan pergi dulu. Aku akan menuduh kamu di hadapan TUHAN. Ingatlah akan segala kemurahan TUHAN yang telah ditunjukkan-Nya kepadamu dan kepada leluhurmu. |
TSI | Sekarang, berdirilah di sini di hadapan TUHAN dan saya akan mengingatkan kalian bagaimana TUHAN dengan luar biasa sudah bertindak adil kepada kalian dan kepada nenek moyang kita. |
MILT | Dan sekarang berdirilah, maka aku akan berbantah denganmu di hadapan TUHAN YAHWEH 03069 mengenai segala tindakan TUHAN YAHWEH 03069 yang benar, yang telah Dia lakukan denganmu dan dengan leluhurmu. |
Shellabear 2011 | Sekarang, berdirilah. Aku hendak beperkara dengan kamu di hadapan ALLAH mengenai segala perbuatan adil yang dilakukan ALLAH bagi kamu dan bagi nenek moyangmu. |
AVB | Oleh sebab itu, berdirilah supaya aku bersama-sama kamu bersaksi di hadapan TUHAN mengenai segala perbuatan penyelamatan TUHAN yang telah dikerjakan-Nya bagimu dan nenek moyangmu. |
TB ITL © |
Maka sebab itu <06258> , berdirilah <03320> supaya aku bersama-sama dengan <0854> kamu berhakim <08199> di hadapan <06440> TUHAN <03069> mengenai segala <03605> perbuatan keselamatan <06666> TUHAN <03069> yang <0834> telah dikerjakan-Nya <06213> kepadamu <0854> dan kepada <0854> nenek moyangmu .<01> |
TL ITL © |
Maka sekarangpun <06258> marilah kamu berdiri <03320> di <0854> sini di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03069> , supaya aku menasihatkan <08199> kamu akan hal segala <03605> kebenaran <06666> Tuhan <03069> , yang telah <0834> dinyatakan <06213> kepadamu <0854> dan kepada <0854> segala nenek moyangmu .<01> |
AYT ITL | Sekarang <06258> , berdirilah <03320> supaya aku dapat berperkara <08199> dengan <0854> kamu di hadapan <06440> TUHAN <03069> mengenai segala <03605> perbuatan adil <06666> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03069> kepadamu <0854> dan kepada <0854> nenek moyangmu <01> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Oleh sebab itu <06258> , berdirilah <03320> supaya aku bersama-sama <0854> kamu bersaksi <08199> di hadapan <06440> TUHAN <03069> mengenai segala <03605> perbuatan <06666> penyelamatan TUHAN <03069> yang <0834> telah dikerjakan-Nya <06213> bagimu <0854> dan nenek moyangmu <01> . [ <0853> <0854> |
HEBREW | Mkytwba <01> taw <0854> Mkta <0854> hve <06213> rsa <0834> hwhy <03069> twqdu <06666> lk <03605> ta <0853> hwhy <03069> ynpl <06440> Mkta <0854> hjpsaw <08199> wbuyth <03320> htew (12:7) <06258> |
TB © |
Maka sebab itu, berdirilah |
TB+TSK (1974) © |
Maka sebab itu, berdirilah supaya aku 1 bersama-sama dengan kamu berhakim 1 di hadapan TUHAN mengenai segala perbuatan keselamatan 2 TUHAN yang telah dikerjakan-Nya kepadamu dan kepada nenek moyangmu 3 . |
Catatan Full Life |
1Sam 12:7-18 Nas : 1Sam 12:7-18 Samuel menyatakan hati seorang nabi sejati dengan memohon bangsa Israel untuk tetap setia kepada Allah dan perintah-perintah-Nya. Samuel sendiri tetap setia kepada Allah dan maksud-Nya sepanjang hidupnya serta tidak pernah menyimpang dari integritas, tugas, atau amanat pribadi yang semula (ayat 1Sam 12:3-5; 2:35). |