Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ruth 4:8

NETBible

So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.

NASB ©

So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.

HCSB

So the redeemer removed his sandal and said to Boaz, "Buy back the property yourself."

LEB

So when the man said to Boaz, "Buy it for yourself," he took off his sandal.

NIV ©

So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.

ESV

So when the redeemer said to Boaz, "Buy it for yourself," he drew off his sandal.

NRSV ©

So when the next-of-kin said to Boaz, "Acquire it for yourself," he took off his sandal.

REB

Accordingly when the next-of-kin said to Boaz, “You must take it over,” he drew off his sandal and handed it over.

NKJV ©

Therefore the close relative said to Boaz, "Buy it for yourself." So he took off his sandal.

KJV

Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy [it] for thee. So he drew off his shoe.


KJV
Therefore the kinsman
<01350> (8802)
said
<0559> (8799)
unto Boaz
<01162>_,
Buy
<07069> (8798)
[it] for thee. So he drew off
<08025> (8799)
his shoe
<05275>_.
NASB ©

So the closest
<1350>
relative
<1350>
said
<559>
to Boaz
<1162>
, "Buy
<7069>

it
for yourself." And he removed
<8025>
his sandal
<5275>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
agcisteuv {N-NSM} tw
<3588> 
T-DSM
boov {N-PRI} kthsai
<2932> 
V-AMD-2S
seautw
<4572> 
D-DSM
thn
<3588> 
T-ASF
agcisteian {N-ASF} mou
<1473> 
P-GSM
kai
<2532> 
CONJ
upelusato {V-AMI-3S} to
<3588> 
T-ASN
upodhma
<5266> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
edwken
<1325> 
V-AAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
NET [draft] ITL
So the guardian
<01350>
said
<0559>
to Boaz
<01162>
, “You may acquire
<07069>
it,” and he removed
<08025>
his sandal
<05275>
.

NETBible

So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.

NET Notes

tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final vav (ו) on נַעֲלוֹ (naalo, “his sandal”) to the final vav (ו) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=8&chapter=4&verse=8
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)