Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Rut 1:8

TB ©

berkatalah Naomi kepada kedua menantunya itu: "Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah ibunya; TUHAN kiranya menunjukkan kasih-Nya kepadamu, seperti yang kamu tunjukkan kepada orang-orang yang telah mati itu dan kepadaku;

AYT

Dan, Naomi berkata kepada kedua menantunya, “Pergilah, kembalilah kamu masing-masing ke rumah ibumu. Kiranya TUHAN menunjukkan kebaikan kepadamu seperti yang kamu sudah tunjukkan kepada suami-suami yang sudah mati itu dan kepadaku.

TL ©

kata Naomi kepada kedua menantunya: Pergilah kamu pulang masing-masing ke rumah ibumu, maka Tuhan kiranya berbuatlah kebajikan akan kamu, seperti kamu juga sudah berbuat akan orangku yang sudah mati itu dan akan dakupun.

BIS ©

Naomi berkata kepada kedua menantunya itu, "Kalian pulang saja ke rumah ibumu. Semoga TUHAN baik terhadap kalian seperti kalian pun baik terhadap saya dan terhadap mereka yang telah meninggal itu.

TSI

Naomi berkata kepada kedua menantunya, “Kamu berdua, pulanglah ke rumah ibumu masing-masing! Kiranya TUHAN membalas kebaikanmu kepadaku dan kepada kedua anakku ketika mereka masih hidup sebagai suamimu!

MILT

Dan Naomi berkata kepada kedua menantunya, "Pergilah, kembalilah masing-masing ke rumah ibumu. Biarlah TUHAN YAHWEH 03068 berbuat kebaikan kepadamu, seperti yang pernah kamu lakukan kepada orang yang sudah mati itu dan kepadaku.

Shellabear 2011

Kemudian Naomi berkata kepada kedua menantunya itu, "Pergilah, pulanglah ke rumah ibumu masing-masing. Kiranya ALLAH memperlakukan kamu dengan baik sebagaimana kamu telah berlaku baik terhadap orang-orang yang sudah meninggal itu dan juga terhadap aku.

AVB

Berkatalah Naomi kepada dua orang menantunya, “Pulanglah kamu ke rumah ibu masing-masing. Semoga TUHAN mengasihani kamu sebagaimana kamu mengasihani dua orang arwah itu dan juga aku.


TB ITL ©

berkatalah
<0559>
Naomi
<05281>
kepada kedua
<08147>
menantunya
<03618>
itu: "Pergilah
<01980>
, pulanglah
<07725>
masing-masing
<0802>
ke rumah
<01004>
ibunya
<0517>
; TUHAN
<03068>
kiranya menunjukkan
<06213>
kasih-Nya
<02617>
kepadamu
<05973>
, seperti yang
<0834>
kamu tunjukkan
<06213>
kepada
<05973>
orang-orang yang telah mati
<04191>
itu dan kepadaku
<05973>
;
TL ITL ©

kata
<0559>
Naomi
<05281>
kepada kedua
<08147>
menantunya
<03618>
: Pergilah
<01980>
kamu pulang
<07725>
masing-masing
<0802>
ke rumah
<01004>
ibumu
<0517>
, maka Tuhan
<03068>
kiranya
<05973>
berbuatlah kebajikan
<02617>
akan kamu, seperti
<0834>
kamu juga sudah berbuat
<06213>
akan orangku
<05973>
yang sudah mati
<04191>
itu dan akan dakupun
<05973>
.
AYT ITL
Dan, Naomi
<05281>
berkata
<0559>
kepada kedua
<08147>
menantunya
<03618>
, “Pergilah
<01980>
, kembalilah
<07725>
kamu masing-masing
<0802>
ke rumah
<01004>
ibumu
<0517>
. Kiranya TUHAN
<03068>
menunjukkan
<05973>
kebaikan
<02617>
kepadamu seperti yang
<0834>
kamu sudah tunjukkan kepada
<05973>
suami-suami yang sudah mati
<04191>
itu dan kepadaku
<05973>
. [
<06213>

<06213>
]
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Naomi
<05281>
kepada dua
<08147>
orang menantunya
<03618>
, “Pulanglah
<01980>

<07725>
kamu ke rumah
<01004>
ibu
<0517>
masing-masing
<0802>
. Semoga TUHAN
<03068>
mengasihani
<06213>

<02617>
kamu sebagaimana kamu mengasihani
<06213>
dua orang arwah
<04191>
itu dan juga aku. [
<05973>

<0834>

<05973>

<05973>
]
HEBREW
ydmew
<05973>
Mytmh
<04191>
Me
<05973>
Mtyve
<06213>
rsak
<0834>
dox
<02617>
Mkme
<05973>
hwhy
<03068>
*vey {hvey}
<06213>
hma
<0517>
tybl
<01004>
hsa
<0802>
hnbs
<07725>
hnkl
<01980>
hytlk
<03618>
ytsl
<08147>
ymen
<05281>
rmatw (1:8)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

berkatalah Naomi kepada kedua menantunya itu: "Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah ibunya; TUHAN kiranya menunjukkan kasih-Nya kepadamu, seperti yang kamu tunjukkan kepada orang-orang yang telah mati itu dan kepadaku;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=8&chapter=1&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)