TB © |
berkatalah Naomi kepada kedua menantunya itu: "Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah |
AYT | Dan, Naomi berkata kepada kedua menantunya, “Pergilah, kembalilah kamu masing-masing ke rumah ibumu. Kiranya TUHAN menunjukkan kebaikan kepadamu seperti yang kamu sudah tunjukkan kepada suami-suami yang sudah mati itu dan kepadaku. |
TL © |
kata Naomi kepada kedua menantunya: Pergilah kamu pulang masing-masing ke rumah ibumu, maka Tuhan kiranya berbuatlah kebajikan akan kamu, seperti kamu juga sudah berbuat akan orangku yang sudah mati itu dan akan dakupun. |
BIS © |
Naomi berkata kepada kedua menantunya itu, "Kalian pulang saja ke rumah ibumu. Semoga TUHAN baik terhadap kalian seperti kalian pun baik terhadap saya dan terhadap mereka yang telah meninggal itu. |
TSI | Naomi berkata kepada kedua menantunya, “Kamu berdua, pulanglah ke rumah ibumu masing-masing! Kiranya TUHAN membalas kebaikanmu kepadaku dan kepada kedua anakku ketika mereka masih hidup sebagai suamimu! |
MILT | Dan Naomi berkata kepada kedua menantunya, "Pergilah, kembalilah masing-masing ke rumah ibumu. Biarlah TUHAN YAHWEH 03068 berbuat kebaikan kepadamu, seperti yang pernah kamu lakukan kepada orang yang sudah mati itu dan kepadaku. |
Shellabear 2011 | Kemudian Naomi berkata kepada kedua menantunya itu, "Pergilah, pulanglah ke rumah ibumu masing-masing. Kiranya ALLAH memperlakukan kamu dengan baik sebagaimana kamu telah berlaku baik terhadap orang-orang yang sudah meninggal itu dan juga terhadap aku. |
AVB | Berkatalah Naomi kepada dua orang menantunya, “Pulanglah kamu ke rumah ibu masing-masing. Semoga TUHAN mengasihani kamu sebagaimana kamu mengasihani dua orang arwah itu dan juga aku. |
TB ITL © |
berkatalah <0559> Naomi <05281> kepada kedua <08147> menantunya <03618> itu: "Pergilah <01980> , pulanglah <07725> masing-masing <0802> ke rumah <01004> ibunya <0517> ; TUHAN <03068> kiranya menunjukkan <06213> kasih-Nya <02617> kepadamu <05973> , seperti yang <0834> kamu tunjukkan <06213> kepada <05973> orang-orang yang telah mati <04191> itu dan kepadaku ;<05973> |
TL ITL © |
kata <0559> Naomi <05281> kepada kedua <08147> menantunya <03618> : Pergilah <01980> kamu pulang <07725> masing-masing <0802> ke rumah <01004> ibumu <0517> , maka Tuhan <03068> kiranya <05973> berbuatlah kebajikan <02617> akan kamu, seperti <0834> kamu juga sudah berbuat <06213> akan orangku <05973> yang sudah mati <04191> itu dan akan dakupun .<05973> |
AYT ITL | Dan, Naomi <05281> berkata <0559> kepada kedua <08147> menantunya <03618> , “Pergilah <01980> , kembalilah <07725> kamu masing-masing <0802> ke rumah <01004> ibumu <0517> . Kiranya TUHAN <03068> menunjukkan <05973> kebaikan <02617> kepadamu seperti yang <0834> kamu sudah tunjukkan kepada <05973> suami-suami yang sudah mati <04191> itu dan kepadaku <05973> . [ <06213> <06213> |
AVB ITL | Berkatalah <0559> Naomi <05281> kepada dua <08147> orang menantunya <03618> , “Pulanglah <01980> <07725> kamu ke rumah <01004> ibu <0517> masing-masing <0802> . Semoga TUHAN <03068> mengasihani <06213> <02617> kamu sebagaimana kamu mengasihani <06213> dua orang arwah <04191> itu dan juga aku. [ <05973> <0834> <05973> <05973> |
HEBREW | ydmew <05973> Mytmh <04191> Me <05973> Mtyve <06213> rsak <0834> dox <02617> Mkme <05973> hwhy <03068> *vey {hvey} <06213> hma <0517> tybl <01004> hsa <0802> hnbs <07725> hnkl <01980> hytlk <03618> ytsl <08147> ymen <05281> rmatw (1:8) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
1 berkatalah Naomi kepada kedua menantunya itu: "Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah ibunya; TUHAN 2 kiranya menunjukkan kasih-Nya kepadamu, seperti yang kamu tunjukkan kepada orang-orang yang telah mati 3 itu dan kepadaku; |