Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Rut 1:19

TB ©

Dan berjalanlah keduanya sampai mereka tiba di Betlehem. Ketika mereka masuk ke Betlehem, gemparlah seluruh kota itu karena mereka, dan perempuan-perempuan berkata: "Naomikah itu?"

AYT

Lalu, keduanya pergi sampai mereka tiba di Betlehem. Ketika tiba di Betlehem, seluruh kota gempar karena mereka, perempuan-perempuan berkata, “Mungkinkah itu Naomi?”

TL ©

Arakian, maka berjalanlah keduanya sampai datang ke Betlehem, maka sesungguhnya serta keduanya masuk ke dalam Betlehem, gemparlah segenap orang isi negeri oleh karenanya, maka kata orang itu: Iakah ini Naomi?

BIS ©

Maka mereka meneruskan perjalanan sampai tiba di Betlehem. Begitu mereka tiba di sana, seluruh kota itu gempar. Para wanita di sana berkata, "Betulkah dia itu Naomi?"

TSI

Lalu mereka berdua melanjutkan perjalanan mereka. Ketika mereka tiba di Betlehem, seluruh penduduk menjadi gempar. Perempuan-perempuan bertanya “Benarkah dia ini Naomi?!”

MILT

Dan pergilah keduanya hingga mereka tiba di Betlehem. Dan terjadilah pada saat mereka tiba di Betlehem, maka seluruh kota terperanjat karena mereka. Dan mereka mengatakan, "Bukankah ini Naomi?"

Shellabear 2011

Keduanya terus berjalan sampai mereka tiba di Betlehem. Begitu mereka memasuki Betlehem, gemparlah seluruh kota itu karena mereka. Perempuan-perempuan pun berkata, "Naomikah ini?"

AVB

Maka berjalanlah kedua-duanya sehingga mereka tiba di Betlehem. Ketika mereka memasuki kota raya itu, gemparlah seluruh kota itu dan para warga perempuan berkata, “Naomikah ini?”


TB ITL ©

Dan berjalanlah
<01980>
keduanya
<08147>
sampai
<05704>
mereka tiba
<0935>
di Betlehem
<01035>
. Ketika
<01961>
mereka masuk
<0935>
ke Betlehem
<01035>
, gemparlah
<01949>
seluruh
<03605>
kota
<05892>
itu karena
<05921>
mereka, dan perempuan-perempuan berkata
<0559>
: "Naomikah
<05281>
itu
<02063>
?"
TL ITL ©

Arakian, maka berjalanlah
<01980>
keduanya
<08147>
sampai
<05704>
datang
<0935>
ke Betlehem
<01035>
, maka sesungguhnya
<01961>
serta keduanya masuk
<0935>
ke dalam Betlehem
<01035>
, gemparlah
<01949>
segenap
<03605>
orang isi negeri
<05892>
oleh karenanya
<05921>
, maka kata
<0559>
orang itu: Iakah ini
<02063>
Naomi
<05281>
?
AYT ITL
Lalu, keduanya
<08147>
pergi
<01980>
sampai
<05704>
mereka tiba
<0935>
di Betlehem
<01035>
. Ketika
<01961>
tiba
<0935>
di Betlehem
<01035>
, seluruh
<03605>
kota
<05892>
gempar
<01949>
karena
<05921>
mereka, perempuan-perempuan berkata
<0559>
, “Mungkinkah itu
<02063>
Naomi
<05281>
?” [
<00>

<00>
]
AVB ITL
Maka berjalanlah
<01980>
kedua-duanya
<08147>
sehingga
<05704>
mereka tiba
<0935>
di Betlehem
<01035>
. Ketika
<01961>
mereka memasuki
<0935>
kota raya itu, gemparlah
<01949>
seluruh
<03605>
kota
<05892>
itu dan para warga perempuan berkata
<0559>
, “Naomikah
<05281>
ini
<02063>
?” [
<00>

<00>

<01035>

<05921>
]
HEBREW
ymen
<05281>
tazh
<02063>
hnrmatw
<0559>
Nhyle
<05921>
ryeh
<05892>
lk
<03605>
Mhtw
<01949>
Mxl
<01035>
tyb
<0>
hnabk
<0935>
yhyw
<01961>
Mxl
<01035>
tyb
<0>
hnab
<0935>
de
<05704>
Mhyts
<08147>
hnkltw (1:19)
<01980>

TB+TSK (1974) ©

Dan berjalanlah keduanya sampai mereka tiba di Betlehem. Ketika mereka masuk ke Betlehem, gemparlah seluruh kota itu karena mereka, dan perempuan-perempuan berkata: "Naomikah itu?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=8&chapter=1&verse=19
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)