TB © |
Janganlah kiranya pergi dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya: "Aku akan tinggal, sampai engkau kembali." |
AYT | Jangan kiranya beranjak dari sini sampai aku datang kepada-Mu untuk membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu.” Dia berkata, “Aku akan tinggal sampai engkau kembali.” |
TL © |
Jangan apalah Tuhan undur dari sini sebelum hamba sudah membawa keluar akan persembahan dan hamba sudah sajikan dia kepada-Mu. Maka firman-Nya: Aku tinggal sampai engkau datang kembali. |
BIS © |
Saya mohon sudilah TUHAN menunggu dahulu di sini sampai saya menyajikan makanan kepada TUHAN." "Baik," jawab TUHAN, "Aku akan menunggu sampai kau kembali." |
TSI | Mohon jangan pergi dari sini sampai aku kembali membawa pemberian dan menyajikannya kepada-Mu.” TUHAN menjawab, “Aku akan menunggu sampai kamu kembali.” |
MILT | Kumohon, janganlah pergi dari sini sampai aku kembali kepada-Mu dan membawa persembahan sajian dan meletakkannya di hadapan-Mu." Maka Dia berfirman, "Aku akan tinggal di sini hingga engkau kembali." |
Shellabear 2011 | Janganlah kiranya pergi dari sini sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya, "Aku akan tinggal sampai engkau kembali." |
AVB | Janganlah beredar dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu.” Lalu Dia berfirman, “Aku akan menanti sampai engkau kembali.” |
TB ITL © |
Janganlah <0408> kiranya <04994> pergi <04185> dari sini <02088> , sampai <05704> aku datang <0935> kepada-Mu <0413> membawa <03318> persembahanku <04503> dan meletakkannya <03240> di hadapan-Mu <06440> ." Firman-Nya <0559> : "Aku <0595> akan tinggal <03427> , sampai <05704> engkau kembali ."<07725> |
TL ITL © |
Jangan <0408> apalah <04994> Tuhan undur <04185> dari sini <02088> sebelum <05704> hamba sudah membawa <0935> keluar <03318> akan persembahan <04503> dan hamba sudah sajikan <03240> dia kepada-Mu <06440> . Maka firman-Nya <0559> : Aku <0595> tinggal <03427> sampai <05704> engkau datang kembali .<07725> |
AYT ITL | Jangan <0408> kiranya <04994> beranjak <04185> dari sini <02088> sampai <05704> aku datang <0935> kepada-Mu <0413> untuk membawa persembahanku <04503> dan meletakkannya <03240> di hadapan-Mu <06440> .” Dia berkata <0559> , “Aku <0595> akan tinggal <03427> sampai <05704> engkau kembali <07725> .” [ <03318> <0853> |
AVB ITL | Janganlah <0408> beredar <04185> dari sini <02088> , sampai <05704> aku datang <0935> kepada-Mu <0413> membawa <03318> persembahanku <04503> dan meletakkannya <03240> di hadapan-Mu <06440> .” Lalu Dia berfirman <0559> , “Aku <0595> akan menanti <03427> sampai <05704> engkau kembali <07725> .” [ <04994> <0853> |
TB+TSK (1974) © |
Janganlah kiranya pergi dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa 1 persembahanku 2 dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya: "Aku akan tinggal, sampai engkau kembali." |