Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 20:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 20:25

maka pada hari kedua itu majulah suku Benyamin dari Gibea menyerbu mereka, dan digugurkannya pula ke bumi delapan belas ribu orang di antara orang-orang Israel; y  semuanya orang-orang yang bersenjatakan pedang.

AYT (2018)

Lalu, orang Benyamin keluar menyerang mereka di Gibea pada hari kedua dan membinasakan kembali orang-orang Israel sebanyak delapan belas ribu orang ke tanah. Semuanya bersenjatakan pedang.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 20:25

Lalu orang Benyamin keluar dari Gibea pada hari yang kedua mendatangi mereka itu, maka diparangnya pula dari pada bani Israel delapan belas ribu orang yang menghunus pedang, sekalian itupun mati rebah ke bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 20:25

Dan untuk kedua kalinya pula orang-orang Benyamin itu keluar menyerang. Kali ini mereka membunuh 18.000 prajurit-prajurit terlatih dari angkatan perang Israel.

MILT (2008)

dan orang Benyamin pun keluar dari Gibea menghadapi mereka pada hari kedua itu, dan menewaskan lagi delapan belas ribu orang di antara orang-orang Israel. Semuanya ini adalah orang yang bersenjatakan pedang.

Shellabear 2011 (2011)

Orang Binyamin pun keluar menyongsong mereka dari Gibea pada hari kedua itu dan menggugurkan lagi ke bumi delapan belas ribu orang, semuanya penyandang pedang.

AVB (2015)

Maralah suku Benyamin dari Gibea menyerbu mereka, dan gugurlah ke bumi lapan belas ribu orang daripada orang Israel; kesemuanya tentera yang berpedang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 20:25

maka pada hari
<03117>
kedua
<08145>
itu majulah
<03318>
suku Benyamin
<01144>
dari
<04480>
Gibea
<01390>
menyerbu
<07125>
mereka, dan digugurkannya
<07843>
pula
<05750>
ke bumi
<0776>
delapan
<08083>
belas
<06240>
ribu
<0505>
orang
<0376>
di antara orang-orang
<01121>
Israel
<03478>
; semuanya
<03605>
orang-orang
<0428>
yang bersenjatakan
<08025>
pedang
<02719>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 20:25

Lalu orang Benyamin
<01144>
keluar
<03318>
dari
<04480>
Gibea
<01390>
pada hari
<03117>
yang kedua
<08145>
mendatangi
<07125>
mereka itu, maka diparangnya
<07843>
pula
<05750>
dari pada bani
<01121>
Israel
<03478>
delapan
<08083>
belas
<06240>
ribu
<0505>
orang
<0376>
yang menghunus
<08025>
pedang
<02719>
, sekalian
<03605>
itupun
<0428>
mati rebah ke bumi
<0776>
.
AYT ITL
Lalu, orang Benyamin
<01144>
keluar
<03318>
menyerang
<07125>
mereka di Gibea
<01390>
pada hari
<03117>
kedua
<08145>
dan membinasakan
<07843>
kembali
<05750>
orang-orang
<01121>
Israel
<03478>
sebanyak delapan
<08083>
belas
<06240>
ribu
<0505>
orang
<0376>
ke tanah
<0776>
. Semuanya
<03605>
bersenjatakan
<08025>
pedang
<02719>
.

[<04480> <0428>]
AVB ITL
Maralah
<03318>
suku Benyamin
<01144>
dari Gibea
<01390>
menyerbu
<07125>
mereka, dan gugurlah
<07843>
ke bumi
<0776>
lapan
<08083>
belas
<06240>
ribu
<0505>
orang
<0376>
daripada orang
<01121>
Israel
<03478>
; kesemuanya
<03605>
tentera yang berpedang
<08025> <02719>
.

[<04480> <03117> <08145> <05750> <0428>]
HEBREW
brx
<02719>
ypls
<08025>
hla
<0428>
lk
<03605>
hura
<0776>
sya
<0376>
Pla
<0505>
rve
<06240>
tnms
<08083>
dwe
<05750>
larvy
<03478>
ynbb
<01121>
wtyxsyw
<07843>
ynsh
<08145>
Mwyb
<03117>
hebgh
<01390>
Nm
<04480>
Mtarql
<07125>
Nmynb
<01144>
auyw (20:25)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 20:25

maka pada hari kedua itu majulah suku Benyamin dari Gibea menyerbu mereka, dan digugurkannya 1  pula ke bumi delapan belas ribu orang di antara orang-orang Israel; semuanya orang-orang yang bersenjatakan pedang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA