Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hakim-hakim 19:17

TB ©

Ketika ia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu: "Ke manakah engkau pergi dan dari manakah engkau datang?"

AYT

Ketika dia mengangkat matanya dan melihat orang-orang yang sedang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, orang itu bertanya, “Ke manakah kamu pergi dan dari mana kamu datang?”

TL ©

Maka apabila diangkatnya matanya terlihatlah ia akan orang perjalanan itu pada lorong negeri, lalu kata orang tua itu: Engkau hendak ke mana? dan engkau dari mana?

BIS ©

Ketika orang tua itu melihat orang Lewi itu di alun-alun, ia bertanya, "Saudara dari mana, dan mau ke mana?"

MILT

Ketika dia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, orang tua itu berkata, "Ke manakah kamu hendak pergi dan dari manakah kamu datang?"

Shellabear 2011

Ketika ia melayangkan pandang, dilihatnya ada orang yang sedang dalam perjalanan di alun-alun kota itu. Tanya orang tua itu, "Engkau mau pergi ke mana dan dari mana engkau datang?"

AVB

Ketika dia melayangkan pandangan dan terlihat pengembara yang berada di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu, “Ke manakah tujuanmu dan dari manakah kamu datang?”


TB ITL ©

Ketika ia mengangkat
<05375>
mukanya
<05869>
dan melihat
<07200>
orang
<0376>
yang dalam perjalanan
<0732>
itu di tanah lapang
<07339>
kota
<05892>
, berkatalah
<0559>
orang
<0376>
tua
<02205>
itu: "Ke manakah
<0575>
engkau pergi
<01980>
dan dari manakah
<0370>
engkau datang
<0935>
?"
TL ITL ©

Maka apabila diangkatnya
<05375>
matanya
<05869>
terlihatlah
<07200>
ia akan orang
<0376>
perjalanan
<0732>
itu pada lorong
<07339>
negeri
<05892>
, lalu kata
<0559>
orang
<0376>
tua
<02205>
itu: Engkau hendak ke mana
<0575>
? dan engkau
<01980>
dari mana
<0370>
?
AYT ITL
Ketika dia mengangkat
<05375>
matanya
<05869>
dan melihat
<07200>
orang-orang
<0376>
yang sedang dalam perjalanan
<0732>
itu di tanah lapang
<07339>
kota
<05892>
, orang
<0376>
itu bertanya
<0559>
, “Ke manakah
<0575>
kamu pergi
<01980>
dan dari mana
<0370>
kamu datang
<0935>
?” [
<0853>

<02205>
]
AVB ITL
Ketika dia melayangkan
<05375>
pandangan
<05869>
dan terlihat
<07200>
pengembara
<0732>
yang berada di tanah lapang
<07339>
kota
<05892>
, berkatalah
<0559>
orang
<0376>
tua
<02205>
itu, “Ke manakah
<0575>
tujuanmu
<01980>
dan dari manakah
<0370>
kamu datang
<0935>
?” [
<0853>

<0376>
]
HEBREW
awbt
<0935>
Nyamw
<0370>
Klt
<01980>
hna
<0575>
Nqzh
<02205>
syah
<0376>
rmayw
<0559>
ryeh
<05892>
bxrb
<07339>
xrah
<0732>
syah
<0376>
ta
<0853>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
avyw (19:17)
<05375>

TB+TSK (1974) ©

Ketika ia mengangkat mukanya dan melihat orang yang dalam perjalanan itu di tanah lapang kota, berkatalah orang tua itu: "Ke manakah engkau pergi dan dari manakah engkau datang?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=7&chapter=19&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)