TB © |
Tetapi ketika orang itu bangun untuk pergi juga, mertuanya itu mendesaknya, sehingga ia tinggal pula di sana bermalam. |
AYT | Orang itu bangun untuk pergi, tetapi mertuanya mendesaknya untuk bermalam lagi di sana. |
TL © |
Tetapi orang itupun bangkit juga berdiri hendak pergi, lalu dibujuk mentuanya akan dia, sehingga iapun bermalam di sana pula. |
BIS © |
(19:6) |
MILT | Namun ketika orang itu bangun untuk pergi, mertuanya itu mendesaknya sehingga dia tinggal pula di sana. |
Shellabear 2011 | Kemudian, ketika orang itu bersiap untuk pergi, mertuanya pun mendesaknya sehingga ia bermalam lagi di sana. |
AVB | Ketika lelaki itu bangun untuk pergi juga, mertuanya tetap mendesaknya sehingga dia akhirnya tinggal untuk bermalam lagi di sana. |
TB ITL © |
Tetapi ketika orang <0376> itu bangun <06965> untuk pergi <01980> juga, mertuanya <02859> itu mendesaknya <06484> , sehingga ia tinggal <03885> <00> pula <07725> di sana <08033> bermalam <00> <03885> |
TL ITL © |
Tetapi orang <0376> itupun bangkit <06965> juga berdiri hendak pergi <01980> , lalu dibujuk <06484> mentuanya <02859> akan dia, sehingga iapun <07725> bermalam <03885> di sana pula.<08033> |
AYT ITL | Orang <0376> itu bangun <06965> untuk pergi <01980> , tetapi mertuanya <02859> mendesaknya <06484> untuk bermalam <03885> lagi <07725> di sana <08033> . [ ]<00> |
AVB ITL | Ketika lelaki <0376> itu bangun <06965> untuk pergi <01980> juga, mertuanya <02859> tetap mendesaknya <06484> sehingga dia akhirnya tinggal untuk bermalam <03885> lagi <07725> di sana <08033> . [ ]<00> |
HEBREW | Ms <08033> Nlyw <03885> bsyw <07725> wntx <02859> wb <0> rupyw <06484> tkll <01980> syah <0376> Mqyw (19:7) <06965> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi ketika orang itu bangun untuk pergi juga, mertuanya itu mendesaknya, sehingga ia tinggal pula di sana bermalam. |