TB © |
dengan pesan: "Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab |
AYT | dengan pesan, “Inilah perkataan Yefta: Orang Israel tidak merampas tanah orang Moab ataupun tanah orang Amon. |
TL © |
mengatakan: Demikianlah kata Yefta: Bukannya orang Israel telah merampas tanah orang Moab atau tanah bani Ammon; |
BIS © |
untuk menjawab begini, "Umat Israel sama sekali tidak merampas tanah orang Moab atau tanah orang Amon. |
MILT | dengan pesan kepadanya, "Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab atau tanah bani Amon. |
Shellabear 2011 | dengan pesan, "Beginilah kata Yefta, Orang Israil tidak merampas tanah orang Moab ataupun tanah bani Amon. |
AVB | dengan pesan, “Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab atau tanah bani Amon. |
TB ITL © |
dengan pesan <0559> : "Beginilah <03541> kata <0559> Yefta <03316> : orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Amon .<05983> |
TL ITL © |
mengatakan <0559> : Demikianlah <03541> kata <0559> Yefta <03316> : Bukannya <03808> orang Israel <03478> telah merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Ammon ;<05983> |
AYT ITL | dengan pesan <0559> , “Inilah <03541> perkataan <0559> Yefta <03316> : Orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> ataupun tanah <0776> orang <01121> Amon <05983> . [ <00> <0853> <0853> |
AVB ITL | dengan pesan <0559> , “Beginilah <03541> kata <0559> Yefta <03316> : orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Amon <05983> . [ <00> <0853> <0853> |
HEBREW | Nwme <05983> ynb <01121> Ura <0776> taw <0853> bawm <04124> Ura <0776> ta <0853> larvy <03478> xql <03947> al <03808> xtpy <03316> rma <0559> hk <03541> wl <0> rmayw (11:15) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
dengan pesan: "Beginilah kata Yefta: orang Israel 1 tidak merampas 1 tanah orang Moab atau tanah bani Amon. |