Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hakim-hakim 11:24

TB ©

Bukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, allahmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.

AYT

Bukankah engkau memiliki yang diberikan oleh Kamos, ilahmu? Demikian juga, kami memiliki segala yang diberi oleh TUHAN, Allah kami, kepada kami.

TL ©

Bukankah kamupun kelak mempusakai tanahnya, jikalau kiranya berhalamu Kamos itu telah menghalaukan orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami juga akan mempusakai tanah segala orang yang dihalaukan Tuhan, Allah kami, dari tanah miliknya di hadapan kami.

BIS ©

Dan sekarang ini apakah engkau mau mengambilnya kembali? Tanah yang diberikan oleh Kamos, dewamu itu, kepadamu bolehlah tetap kalian miliki. Tetapi apa yang telah diberikan TUHAN, Allah kami kepada kami, akan kami pertahankan.

MILT

Apa pun yang diberikan Kamos, allahmu dewamu 0430, untuk kamu miliki, bukankah kamu memilikinya? Demikianlah segala yang diberikan oleh TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami, maka kami juga memilikinya.

Shellabear 2011

Tentunya apa yang diberikan kepadamu sebagai milikmu oleh Kamos, dewamu, akan kaumiliki, bukan? Demikian jugalah halnya dengan kami. Semua yang telah direbut bagi kami oleh ALLAH, Tuhan kami, akan kami miliki.

AVB

Bukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, tuhanmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.


TB ITL ©

Bukankah
<03808>
engkau akan memiliki
<03423>
apa yang diberi
<03423>
oleh Kamos
<03645>
, allahmu
<0430>
? Demikianlah kami memiliki
<03423>
segala
<03605>
yang
<0834>
direbut
<03423>
bagi
<06440>
kami oleh TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami. [
<0834>
]
TL ITL ©

Bukankah
<03808>
kamupun kelak mempusakai
<03423>
tanahnya, jikalau kiranya berhalamu
<0430>
Kamos
<03645>
itu telah menghalaukan
<03423>
orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami juga akan mempusakai tanah segala
<03605>
orang yang
<0834>
dihalaukan
<03423>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami, dari tanah miliknya di hadapan
<06440>
kami.
AYT ITL
Bukankah
<03808>
engkau memiliki
<03423>
yang diberikan
<03423>
oleh Kamos
<03645>
, ilahmu
<0430>
? Demikian juga, kami memiliki
<03423>
segala
<03605>
yang
<0834>
diberi
<03423>
oleh TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami, kepada
<06440>
kami. [
<0853>

<0834>

<0853>

<0853>

<0853>
]
AVB ITL
Bukankah
<03808>
engkau akan memiliki
<03423>
apa yang
<0834>
diberi
<03423>
oleh Kamos
<03645>
, tuhanmu
<0430>
? Demikianlah kami memiliki
<03423>
segala
<03605>
yang
<0834>
direbut
<03423>
bagi
<06440>
kami oleh TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami. [
<0853>

<0853>

<0853>

<0853>
]
HEBREW
sryn
<03423>
wtwa
<0853>
wnynpm
<06440>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
syrwh
<03423>
rsa
<0834>
lk
<03605>
taw
<0853>
sryt
<03423>
wtwa
<0853>
Kyhla
<0430>
swmk
<03645>
Ksyrwy
<03423>
rsa
<0834>
ta
<0853>
alh (11:24)
<03808>

TB+TSK (1974) ©

Bukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, allahmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=7&chapter=11&verse=24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)