Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 3:2

TB ©

Bangunlah, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang sudah hampir mati, sebab tidak satupun dari pekerjaanmu Aku dapati sempurna di hadapan Allah-Ku.

AYT

Waspadalah, dan perkuatlah hal-hal yang masih ada, yang hampir mati, karena Aku belum mendapati pekerjaanmu sempurna dalam pandangan Allah.

TL ©

Jagalah dan kuatkanlah segala yang ada tinggal dan yang hendak mati; karena Aku dapati tiada barang perbuatanmu yang sempurna pada pemandangan Tuhanku.

BIS ©

Sebab itu, bangunlah, dan perkuatlah apa yang masih ada pada kalian sebelum itu mati sama sekali. Sebab Aku dapati bahwa apa yang kalian lakukan, belum satu pun yang sempurna di hadapan Allah.

TSI

Karena itu sadarlah dan bangkitlah dari kematianmu! Kuatkanlah keyakinanmu sendiri yang nyaris kalian buang! Sebab Aku tahu bahwa di hadapan Allah, semua pekerjaanmu belum ada yang tuntas.

MILT

Jadilah orang yang berjaga-jaga dan kuatkanlah mereka yang selebihnya, yang hampir mati. Sebab Aku tidak menemukan perbuatanmu yang diselesaikan di hadapan Allah-Ku Elohim 2316.

Shellabear 2011

Terjagalah dan teguhkanlah apa yang masih ada dan hampir mati, karena tidak satu pun dari pekerjaanmu Kudapati sempurna di mata Tuhan-Ku.

AVB

Bangunlah dan teguhkanlah apa yang masih ada padamu dan yang hampir mati kerana Kudapati apa yang kamu lakukan belum lagi sempurna di mata Allah-Ku.


TB ITL ©

Bangunlah
<1127>
, dan
<2532>
kuatkanlah
<4741>
apa yang masih tinggal
<3062>
yang
<3739>
sudah hampir
<3195>
mati
<599>
, sebab
<1063>
tidak
<3756>
satupun dari pekerjaanmu
<4675>

<2041>
Aku dapati
<2147>
sempurna
<4137>
di hadapan
<1799>
Allah-Ku
<2316>

<3450>
. [
<1096>
]
TL ITL ©

Jagalah
<1127>
dan
<2532>
kuatkanlah
<4741>
segala yang ada tinggal dan yang
<3739>
hendak
<3195>
mati
<599>
; karena
<1063>
Aku dapati
<2147>
tiada
<3756>
barang
<3739>
perbuatanmu
<2041>
yang sempurna
<4137>
pada pemandangan
<1799>
Tuhanku
<3450>
.
AYT ITL
Waspadalah
<1127>
, dan
<2532>
perkuatlah
<4741>
hal-hal yang masih ada
<3062>
, yang
<3739>
hampir
<3195>
mati
<599>
, karena
<1063>
Aku belum
<3756>
mendapati
<2147>
pekerjaanmu
<2041>
sempurna
<4137>
dalam pandangan
<1799>
Allah
<2316>
. [
<1096>

<4675>

<3450>
]
AVB ITL
Bangunlah
<1127>
dan
<2532>
teguhkanlah
<4741>
apa yang
<3588>
masih ada padamu dan yang
<3739>
hampir
<3195>
mati
<599>
kerana
<1063>
Kudapati
<2147>
apa yang
<3588>
kamu
<4675>
lakukan
<2041>
belum
<3756>
lagi sempurna
<4137>
di mata
<1799>
Allah-Ku
<2316>

<3450>
. [
<1096>

<3062>
]
GREEK
γινου
<1096> <5737>
V-PNM-2S
γρηγορων
<1127> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
στηρισον
<4741> <5657>
V-AAM-2S
τα
<3588>
T-APN
λοιπα
<3062>
A-APN
α
<3739>
R-NPN
εμελλον
<3195> <5707>
V-IAI-3P
αποθανειν
<599> <5629>
V-2AAN
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ευρηκα
<2147> <5758>
V-RAI-1S
σου
<4675>
P-2GS
{VAR2: τα
<3588>
T-APN
} εργα
<2041>
N-APN
πεπληρωμενα
<4137> <5772>
V-RPP-APN
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

Bangunlah, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang sudah hampir mati, sebab tidak satupun dari pekerjaanmu Aku dapati sempurna di hadapan Allah-Ku.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=3&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)