Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 3:19

TB ©

Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah!

AYT

Mereka yang Kukasihi, Kutegur dan Kuhajar; karena itu, relakanlah hatimu dan bertobatlah!

TL ©

Maka seberapa banyak orang yang Kukasihi, Aku tegur dan ajar; sebab itu berusahalah serta bertobat.

BIS ©

Orang-orang yang Kukasihi, merekalah yang Kutegur dan Kucambuk. Karena itu hendaklah kalian bersemangat, dan bertobatlah dari dosa-dosamu.

MILT

Siapa saja yang Aku kasihi, Aku tegur dan Aku hajar, karena itu giatlah dan bertobatlah.

Shellabear 2011

Orang-orang yang Kukasihi adalah mereka yang Kutegur dan Kuperingatkan. Oleh sebab itu, bersungguh-sungguhlah dan bertobatlah!

AVB

Aku menegur dan menghukum orang yang Kukasihi. Oleh itu, amalkanlah sikap bersungguh-sungguh dan bertaubatlah.


TB ITL ©

Barangsiapa
<1437>
Kukasihi
<5368>
, ia Kutegor
<1651>
dan
<2532>
Kuhajar
<3811>
; sebab itu
<3767>
relakanlah hatimu
<2206>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
! [
<1473>

<3745>
]
TL ITL ©

Maka seberapa
<3745>
banyak orang yang Kukasihi
<1473>
, Aku tegur
<1437>

<5368>

<1651>
dan
<2532>
ajar
<3811>
; sebab
<3767>
itu berusahalah serta
<2532>
bertobat
<3340>
.
AYT ITL
Mereka yang Kukasihi
<5368>
, Kutegur
<1651>
dan
<2532>
Kuhajar
<3811>
; karena itu
<3767>
, relakanlah hatimu
<2206>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
! [
<1473>

<3745>

<1437>
]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
osouv
<3745>
K-APM
ean
<1437>
COND
filw
<5368> (5725)
V-PAS-1S
elegcw
<1651> (5719)
V-PAI-1S
kai
<2532>
CONJ
paideuw
<3811> (5719)
V-PAI-1S
zhleue
<2206> (5720)
V-PAM-2S
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
metanohson
<3340> (5657)
V-AAM-2S

TB+TSK (1974) ©

Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah!


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=3&verse=19
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)