Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 3:17

TB ©

Karena engkau berkata: Aku kaya dan aku telah memperkayakan diriku dan aku tidak kekurangan apa-apa, dan karena engkau tidak tahu, bahwa engkau melarat, dan malang, miskin, buta dan telanjang,

AYT

Karena kamu berkata, ‘Aku kaya, berkelimpahan, dan tidak kekurangan apa-apa,’ dan tidak tahu bahwa sesungguhnya kamu sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang.

TL ©

Dengan sebab katamu: Aku kaya dan sudahlah aku beroleh kekayaan dan satu pun tiada kekurangan padaku, padahal tiada engkau mengetahui bahwa engkaulah orang malang, dan yang tiada terkasihan, dan miskin, dan buta, dan bertelanjang,

BIS ©

Kalian berkata, 'Kami kaya dan serba cukup; kami tidak kekurangan apa-apa.' Tetapi kalian tidak tahu betapa melarat dan betapa menyedihkan keadaanmu! Kalian miskin, telanjang, dan buta.

MILT

Sebab engkau berkata: Aku kaya dan aku telah menjadi kaya, bahkan aku tidak mempunyai kebutuhan apa pun! Namun engkau tidak mengetahui bahwa engkau adalah orang yang malang dan menyedihkan dan miskin dan buta dan telanjang.

Shellabear 2011

Engkau berkata, "Aku kaya, makmur, dan tak kekurangan sesuatu pun." Padahal engkau tidak menyadari bahwa engkau celaka, malang, miskin, buta, dan telanjang.

AVB

Kamu berkata, ‘Aku kaya dan cukup segala-galanya, tiada kekurangan apa-apa.’ Tetapi kamu tidak tahu bahawa kamu sebenarnya dalam keadaan yang serba kekurangan dan amat malang, miskin, telanjang serta buta.


TB ITL ©

Karena
<3754>
engkau berkata
<3004>
: Aku
<1510>
kaya
<4145>
dan
<2532>
aku telah memperkayakan
<4147>
diriku dan
<2532>
aku
<2192>

<0>
tidak
<3762>

<0>
kekurangan
<5532>

<0>

<2192>
apa-apa
<0>

<3762>
, dan
<2532>
karena engkau
<1492>

<0>
tidak
<3756>
tahu
<0>

<1492>
, bahwa
<3754>
engkau
<4771>
melarat
<5005>
, dan
<2532>
malang
<1652>
, miskin
<4434>
, buta
<5185>
dan
<2532>
telanjang
<1131>
, [
<3754>

<1510>

<2532>

<2532>
]
TL ITL ©

Dengan sebab
<3754>
katamu
<3004>
: Aku kaya
<4145>
dan
<2532>
sudahlah aku beroleh kekayaan
<4147>
dan
<2532>
satu pun tiada
<3762>
kekurangan
<5532>
padaku
<2192>
, padahal tiada
<3756>
engkau mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
engkaulah
<4771>
orang malang
<5005>
, dan
<2532>
yang tiada terkasihan
<1652>
, dan
<2532>
miskin
<4434>
, dan
<2532>
buta
<5185>
, dan
<2532>
bertelanjang
<1131>
,
AYT ITL
Karena
<3754>
kamu berkata
<3004>
, 'Aku
<1510>
kaya
<4145>
, berkelimpahan
<4147>
, dan
<2532>
tidak
<3762>

<0>
kekurangan
<5532>

<2192>
apa-apa
<0>

<3762>
,' dan
<2532>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
sesungguhnya
<1510>
kamu
<4771>
sengsara
<5005>
, malang
<1652>
, miskin
<4434>
, buta
<5185>
, dan
<2532>
telanjang
<1131>
. [
<3754>

<2532>

<2532>

<2532>

<2532>
]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
oti
<3754>
CONJ
plousiov
<4145>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
kai
<2532>
CONJ
peplouthka
<4147> (5758)
V-RAI-1S
kai
<2532>
CONJ
ouden
<3762>
A-ASN
creian
<5532>
N-ASF
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oidav
<1492> (5758)
V-RAI-2S
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
o
<3588>
T-NSM
talaipwrov
<5005>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
eleeinov
<1652>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
ptwcov
<4434>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
tuflov
<5185>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
gumnov
<1131>
A-NSM

TB+TSK (1974) ©

Karena engkau berkata: Aku kaya dan aku telah memperkayakan diriku dan aku tidak kekurangan apa-apa, dan karena engkau tidak tahu, bahwa engkau melarat, dan malang, miskin, buta dan telanjang,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=3&verse=17
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)