Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 20:9

TB ©

Maka naiklah mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung perkemahan tentara orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Tetapi dari langit turunlah api menghanguskan mereka,

AYT

Mereka naik ke dataran bumi dan mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang terkasih. Namun, api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

TL ©

Maka mereka itu pun naiklah ke tanah yang luas, lalu mengepungi tempat bala tentara segala orang suci dan negeri yang dikasihinya itu, maka turunlah api dari langit menghanguskan mereka itu.

BIS ©

Maka mereka pun berpencarlah ke seluruh dunia, lalu mengepung perkemahan umat Allah dan kota yang dikasihi Allah. Tetapi api turun dari langit dan memusnahkan mereka.

MILT

Dan naiklah mereka ke atas dataran bumi, dan mereka mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Dan turunlah api * dari Elohim 0, dari langit, dan menghanguskan mereka,

Shellabear 2011

Mereka akan menyebar ke seluruh bumi dan mengepung perkemahan orang-orang saleh dan kota yang dikasihi itu. Tetapi api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

AVB

Mereka naik ke seluruh bumi dan mengepung perkhemahan orang salih serta kota yang dikasihi itu. Lalu Allah menurunkan api dari syurga serta menghanguskan mereka.


TB ITL ©

Maka
<2532>
naiklah
<305>
mereka ke
<1909>
seluruh dataran
<4114>
bumi
<1093>
, lalu mengepung
<2944>
perkemahan tentara
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang dikasihi
<25>
itu. Tetapi dari
<1537>
langit
<3772>
turunlah
<2597>
api
<4442>
menghanguskan
<2719>
mereka, [
<2532>

<2532>

<2532>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
mereka itu pun naiklah
<305>
ke
<1909>
tanah
<1093>
yang luas
<4114>
, lalu
<2532>
mengepungi
<2944>
tempat bala tentara
<3925>
segala orang suci
<40>
dan
<2532>
negeri
<4172>
yang dikasihinya
<25>
itu, maka
<2532>
turunlah
<2597>
api
<4442>
dari
<1537>
langit
<3772>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Mereka
<2532>
naik
<305>
ke
<1909>
dataran
<4114>
bumi
<1093>
dan
<2532>
mengepung
<2944>
perkemahan
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang
<3588>
terkasih
<25>
. Namun
<2532>
, api
<4442>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anebhsan
<305> (5627)
V-2AAI-3P
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
platov
<4114>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ekukleusan
<2944> (5656)
V-AAI-3P
thn
<3588>
T-ASF
parembolhn
<3925>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
hgaphmenhn
<25> (5772)
V-RPP-ASF
kai
<2532>
CONJ
katebh
<2597> (5627)
V-2AAI-3S
pur
<4442>
N-NSN
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
katefagen
<2719> (5627)
V-2AAI-3S
autouv
<846>
P-APM

TB+TSK (1974) ©

Maka naiklah mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung perkemahan tentara orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Tetapi dari langit turunlah api menghanguskan mereka,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=20&verse=9
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)