Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 20:9

TB ©

Maka naiklah mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung perkemahan tentara orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Tetapi dari langit turunlah api menghanguskan mereka,

AYT

Mereka naik ke dataran bumi dan mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang terkasih. Namun, api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

TL ©

Maka mereka itu pun naiklah ke tanah yang luas, lalu mengepungi tempat bala tentara segala orang suci dan negeri yang dikasihinya itu, maka turunlah api dari langit menghanguskan mereka itu.

BIS ©

Maka mereka pun berpencarlah ke seluruh dunia, lalu mengepung perkemahan umat Allah dan kota yang dikasihi Allah. Tetapi api turun dari langit dan memusnahkan mereka.

TSI

Semua batalion Satanas, yaitu iblis, datang dari seluruh daerah di bumi untuk mengepung perkemahan umat Allah, yaitu kota yang dikasihi-Nya. Tetapi Allah akan menurunkan api dari langit dan menghanguskan mereka.

MILT

Dan naiklah mereka ke atas dataran bumi, dan mereka mengepung perkemahan orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Dan turunlah api * dari Elohim 0, dari langit, dan menghanguskan mereka,

Shellabear 2011

Mereka akan menyebar ke seluruh bumi dan mengepung perkemahan orang-orang saleh dan kota yang dikasihi itu. Tetapi api turun dari langit dan menghanguskan mereka.

AVB

Mereka naik ke seluruh bumi dan mengepung perkhemahan orang salih serta kota yang dikasihi itu. Lalu Allah menurunkan api dari syurga serta menghanguskan mereka.


TB ITL ©

Maka
<2532>
naiklah
<305>
mereka ke
<1909>
seluruh dataran
<4114>
bumi
<1093>
, lalu mengepung
<2944>
perkemahan tentara
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang dikasihi
<25>
itu. Tetapi dari
<1537>
langit
<3772>
turunlah
<2597>
api
<4442>
menghanguskan
<2719>
mereka, [
<2532>

<2532>

<2532>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
mereka itu pun naiklah
<305>
ke
<1909>
tanah
<1093>
yang luas
<4114>
, lalu
<2532>
mengepungi
<2944>
tempat bala tentara
<3925>
segala orang suci
<40>
dan
<2532>
negeri
<4172>
yang dikasihinya
<25>
itu, maka
<2532>
turunlah
<2597>
api
<4442>
dari
<1537>
langit
<3772>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Mereka
<2532>
naik
<305>
ke
<1909>
dataran
<4114>
bumi
<1093>
dan
<2532>
mengepung
<2944>
perkemahan
<3925>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
kota
<4172>
yang
<3588>
terkasih
<25>
. Namun
<2532>
, api
<4442>
turun
<2597>
dari
<1537>
langit
<3772>
dan
<2532>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
.
AVB ITL
Mereka naik
<305>
ke
<1909>
seluruh bumi
<1093>
dan
<2532>
mengepung
<2944>
perkhemahan
<3925>
orang salih
<40>
serta
<2532>
kota
<4172>
yang
<3588>
dikasihi
<25>
itu. Lalu
<2532>
Allah menurunkan
<2597>
api
<4442>
dari
<1537>
syurga
<3772>
serta
<2532>
menghanguskan
<2719>
mereka
<846>
. [
<2532>

<4114>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ανεβησαν
<305> <5627>
V-2AAI-3P
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πλατος
<4114>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εκυκλευσαν
<2944> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
παρεμβολην
<3925>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
ηγαπημενην
<25> <5772>
V-RPP-ASF
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
πυρ
<4442>
N-NSN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM

TB+TSK (1974) ©

Maka naiklah mereka ke seluruh dataran bumi, lalu mengepung perkemahan tentara orang-orang kudus dan kota yang dikasihi itu. Tetapi dari langit turunlah api menghanguskan mereka,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=20&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)