TB © |
Tetapi Aku mencela engkau, karena engkau membiarkan wanita Izebel, |
AYT | Namun, Aku menegurmu karena kamu membiarkan perempuan Izebel itu, yang mengaku sebagai seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan pelayan-pelayan-Ku supaya berzina dan makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala. |
TL © |
Tetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau membiarkan perempuan bernama Izebel yang mengatakan dirinya nabiah, dan yang mengajar serta menyesatkan hamba-hamba-Ku berzinah dan makan barang yang dipersembahkan kepada berhala. |
BIS © |
Tetapi ini keberatan-Ku terhadapmu: Kalian memberi hati kepada Izebel, si perempuan yang mengaku diri suruhan Allah itu. Sudah banyak hamba-hamba-Ku yang ditipunya dan diajarnya untuk berbuat cabul dan untuk makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala. |
TSI | Tetapi Aku kecewa terhadap kalian, karena kalian terus saja membiarkan perempuan yang bernama Isebel menyesatkan umat-Ku. Dia mengaku sebagai nabi, tetapi dengan ajarannya dia mengajak umat-Ku melakukan percabulan dan ikut dalam pesta makan penyembahan berhala. |
MILT | Namun Aku memiliki beberapa hal terhadap engkau, karena engkau mengizinkan wanita Izebel yang menyebut dirinya sendiri seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya melakukan percabulan dan memakan yang dikurbankan kepada berhala. |
Shellabear 2011 | Namun, inilah keluhan-Ku mengenai engkau, yaitu bahwa engkau telah membiarkan perempuan bernama Izebel yang menyebut dirinya seorang nabiah, mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku supaya mereka melakukan percabulan dan memakan daging yang dipersembahkan kepada berhala. |
AVB | Namun demikian, Aku mencelamu kerana satu perkara: Kamu membenarkan perempuan bernama Izebel yang mengaku dirinya nabiah Allah itu mengajar umat-Ku. Dia mengajar dan menyesatkan hamba-hamba-Ku sehingga mereka melakukan pencabulan dan makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala. |
TB ITL © |
Tetapi <235> Aku mencela <2192> <2596> engkau <4675> , karena <3754> engkau membiarkan <863> wanita <1135> Izebel <2403> , yang menyebut <3004> dirinya <1438> nabiah <4398> , mengajar <1321> dan <2532> menyesatkan <4105> hamba-hamba-Ku <1700> <1401> supaya berbuat zinah <4203> dan <2532> makan <2068> persembahan-persembahan berhala <1494> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Tetapi <235> Aku ada <2192> suatu hal ke atasmu <2596> , yaitu engkau <4675> membiarkan <863> perempuan <1135> bernama Izebel <2403> yang mengatakan <3004> dirinya <1438> nabiah <4398> , dan <2532> yang mengajar <1321> serta <2532> menyesatkan <4105> hamba-hamba-Ku <1700> <1401> berzinah <4203> dan <2532> makan <2068> barang yang dipersembahkan kepada berhala .<1494> |
AYT ITL | Namun <235> , Aku menegurmu <2192> <2596> karena <3754> kamu membiarkan <863> perempuan <1135> Izebel <2403> itu, yang <3588> mengaku <3004> sebagai seorang nabiah <4398> , mengajar <1321> dan <2532> menyesatkan <4105> pelayan-pelayan-Ku <1700> <1401> supaya berzina <4203> dan <2532> makan <2068> makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala <1494> . [ <4675> <1438> <2532> |
AVB ITL | Namun <235> demikian, Aku mencelamu <2596> kerana <3754> satu perkara: Kamu <4675> membenarkan <863> perempuan <1135> bernama Izebel <2403> yang <3588> mengaku <3004> dirinya <1438> nabiah <4398> Allah itu mengajar umat-Ku. Dia mengajar <1321> dan <2532> menyesatkan <4105> hamba-hamba-Ku <1700> <1401> sehingga mereka melakukan pencabulan <4203> dan <2532> makan <2068> makanan yang <3588> telah dipersembahkan kepada berhala <1494> . [ <2192> <2532> |
GREEK | αλλα <235> CONJ εχω <2192> <5719> V-PAI-1S κατα <2596> PREP σου <4675> P-2GS οτι <3754> CONJ αφεις <863> <5719> V-PAI-2S-IRR την <3588> T-ASF γυναικα <1135> N-ASF ιεζαβελ <2403> N-PRI η <3588> T-NSF λεγουσα <3004> <5723> V-PAP-NSF εαυτην <1438> F-3ASF προφητιν <4398> N-ASF και <2532> CONJ διδασκει <1321> <5719> V-PAI-3S και <2532> CONJ πλανα <4105> <5719> V-PAI-3S τους <3588> T-APM εμους <1700> S-1APM δουλους <1401> N-APM πορνευσαι <4203> <5658> V-AAN και <2532> CONJ φαγειν <2068> <5629> V-2AAN ειδωλοθυτα <1494> A-APN |
TB © |
Tetapi Aku mencela engkau, karena engkau membiarkan wanita Izebel, |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi Aku mencela 1 engkau, karena engkau membiarkan wanita 2 Izebel, yang menyebut dirinya nabiah, mengajar dan menyesatkan 3 hamba-hamba-Ku supaya berbuat zinah dan 3 makan persembahan-persembahan berhala. |
Catatan Full Life |
Why 2:20 Nas : Wahy 2:20 Suatu dosa yang umum dalam jemaat di Tiatira adalah kecenderungan untuk membiarkan dosa, ketidakbenaran atau ajaran yang tidak alkitabiah dalam diri para pemimpinnya (ayat Wahy 2:14,20).
|