Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 2:13

TB ©

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku, yang setia kepada-Ku, yang dibunuh di hadapan kamu, di mana Iblis diam.

AYT

Aku tahu di mana kamu tinggal, di tempat takhta Iblis berada; tetapi kamu berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal iman-Ku bahkan pada zaman Antipas, saksi-Ku yang setia yang dibunuh di antaramu, tempat Iblis tinggal.

TL ©

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau berpegang kepada nama-Ku dan tiada menyangkal iman kepada-Ku, walaupun di dalam masa Antipas, saksi-Ku yang setia itu, yang sudah dibunuh di hadapan kamu, di tempat Iblis diam.

BIS ©

Aku tahu di mana kalian tinggal, yakni di tempat Iblis bertakhta. Kalian setia kepada-Ku. Malah ketika Antipas, saksi-Ku yang setia itu, dibunuh di hadapanmu di markas Iblis, kalian tidak menyangkal bahwa kalian percaya kepada-Ku.

TSI

Aku tahu cara hidup kalian masing-masing. Aku juga tahu bahwa kota kalian adalah pusat kejahatan, seolah-olah Satanas bertakhta di sana. Meski begitu, kamu tetap setia kepada-Ku. Bahkan kamu tidak menyangkal sebagai pengikut-Ku ketika Antipas, saksi-Ku yang setia, dibunuh di kota kalian yang sudah seperti ibukota kerajaan Satanas itu.

MILT

Aku tahu perbuatanmu, serta tempat di mana engkau tinggal, yaitu takhta Satan; dan engkau tetap memegang Nama-Ku dan engkau tidak menyangkali iman-Ku, bahkan pada masa ketika Antipas, saksi-Ku yang setia yang telah dibunuh di hadapanmu di tempat Satan tinggal.

Shellabear 2011

Aku tahu di mana kediamanmu, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau telah berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, bahkan ketika Antipas dibunuh di tengah-tengah kamu di tempat kediaman Iblis -- Antipas adalah saksi-Ku yang setia.

AVB

Aku tahu akan tempat kediamanmu. Di situlah Iblis bertakhta. Namun demikian, kamu setia berpegang kepada nama-Ku. Malah kamu tidak menyangkal imanmu kepada-Ku ketika Antipas, saksi-Ku yang setia, dibunuh di tempat kediaman Iblis.


TB ITL ©

Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
engkau diam
<2730>
, yaitu di sana, di tempat
<3699>
takhta
<2362>
Iblis
<4567>
; dan
<2532>
engkau berpegang
<2902>
kepada nama-Ku
<3686>

<3450>
, dan
<2532>
engkau
<720>

<0>
tidak
<3756>
menyangkal
<0>

<720>
imanmu
<4102>
kepada-Ku
<3450>
, juga
<2532>
tidak pada
<1722>
zaman
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku
<3144>

<3450>
, yang setia
<4103>
kepada-Ku
<3450>
, yang
<3739>
dibunuh
<615>
di hadapan
<3844>
kamu
<5213>
, di mana
<3699>
Iblis
<4567>
diam
<2730>
.
TL ITL ©

Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
engkau diam
<2730>
, yaitu di tempat
<3699>
Iblis
<4567>
bertakhta
<2362>
. Engkau berpegang
<2902>
kepada nama-Ku
<3686>
dan
<2532>
tiada
<3756>
menyangkal
<720>
iman
<4102>
kepada-Ku
<3450>
, walaupun
<2532>
di
<1722>
dalam masa
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku yang setia
<4103>
itu, yang
<3739>
sudah dibunuh
<615>
di hadapan
<3844>
kamu
<5213>
, di tempat
<3699>
Iblis
<4567>
diam
<2730>
.
AYT ITL
Aku tahu
<1492>
di mana
<4226>
kamu tinggal
<2730>
, di tempat
<3699>
takhta
<2362>
Iblis
<4567>
berada; tetapi
<2532>
kamu berpegang
<2902>
pada nama-Ku
<3686>
dan
<2532>
tidak
<3756>
menyangkal
<720>
iman-Ku
<4102>
bahkan
<2532>
pada
<1722>
zaman
<2250>
Antipas
<493>
, saksi-Ku
<3144>
yang
<3588>
setia
<4103>
yang
<3739>
dibunuh
<615>
di antaramu
<3844>

<5213>
, tempat
<3699>
Iblis
<4567>
tinggal
<2730>
. [
<3450>

<3450>

<3450>

<3450>
]
AVB ITL
Aku tahu
<1492>
akan tempat
<4226>
kediamanmu
<2730>
. Di situlah
<3699>
Iblis
<4567>
bertakhta
<2362>
. Namun
<2532>
demikian, kamu setia berpegang
<2902>
kepada nama-Ku
<3686>

<3450>
. Malah
<2532>
kamu tidak
<3756>
menyangkal
<720>
imanmu
<4102>
kepada-Ku
<3450>
ketika
<1722>
Antipas
<493>
, saksi-Ku
<3144>

<3450>
yang
<3588>
setia
<4103>
, dibunuh
<615>
di
<3844>
tempat
<3699>
kediaman
<2730>
Iblis
<4567>
. [
<2532>

<2250>

<3450>

<3739>

<5213>
]
GREEK
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
που
<4226>
PRT-I
κατοικεις
<2730> <5719>
V-PAI-2S
οπου
<3699>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
θρονος
<2362>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
σατανα
<4567>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
κρατεις
<2902> <5719>
V-PAI-2S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηρνησω
<720> <5662>
V-ADI-2S
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
αντιπας
<493>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
μαρτυς
<3144>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
πιστος
<4103>
A-NSM
{VAR1: [μου]
<3450>
P-1GS
} {VAR2: μου
<3450>
P-1GS
} ος
<3739>
R-NSM
απεκτανθη
<615> <5681>
V-API-3S
παρ
<3844>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
οπου
<3699>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
κατοικει
<2730> <5719>
V-PAI-3S

TB ©

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku, yang setia kepada-Ku, yang dibunuh di hadapan kamu, di mana Iblis diam.

TB+TSK (1974) ©

Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku, yang setia kepada-Ku, yang dibunuh di hadapan kamu, di mana Iblis diam.

Catatan Full Life

Why 2:13 

Nas : Wahy 2:13

Ini bisa berarti suatu tempat di mana pengaruh Iblis dan kejahatan begitu menonjol, sebab Pergamus telah menjadi suatu pusat penyembahan kekaisaran.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=2&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)