TB © |
Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 1 ; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, |
AYT | Aku tahu di mana kamu tinggal, di tempat takhta Iblis berada; tetapi kamu berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal iman-Ku bahkan pada zaman Antipas, saksi-Ku yang setia yang dibunuh di antaramu, tempat Iblis tinggal. |
TL © |
Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau berpegang kepada nama-Ku dan tiada menyangkal iman kepada-Ku, walaupun di dalam masa Antipas, saksi-Ku yang setia itu, yang sudah dibunuh di hadapan kamu, di tempat Iblis diam. |
BIS © |
Aku tahu di mana kalian tinggal, yakni di tempat Iblis bertakhta. Kalian setia kepada-Ku. Malah ketika Antipas, saksi-Ku yang setia itu, dibunuh di hadapanmu di markas Iblis, kalian tidak menyangkal bahwa kalian percaya kepada-Ku. |
TSI | Aku tahu cara hidup kalian masing-masing. Aku juga tahu bahwa kota kalian adalah pusat kejahatan, seolah-olah Satanas bertakhta di sana. Meski begitu, kamu tetap setia kepada-Ku. Bahkan kamu tidak menyangkal sebagai pengikut-Ku ketika Antipas, saksi-Ku yang setia, dibunuh di kota kalian yang sudah seperti ibukota kerajaan Satanas itu. |
MILT | Aku tahu perbuatanmu, serta tempat di mana engkau tinggal, yaitu takhta Satan; dan engkau tetap memegang Nama-Ku dan engkau tidak menyangkali iman-Ku, bahkan pada masa ketika Antipas, saksi-Ku yang setia yang telah dibunuh di hadapanmu di tempat Satan tinggal. |
Shellabear 2011 | Aku tahu di mana kediamanmu, yaitu di tempat Iblis bertakhta. Engkau telah berpegang pada nama-Ku dan tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, bahkan ketika Antipas dibunuh di tengah-tengah kamu di tempat kediaman Iblis -- Antipas adalah saksi-Ku yang setia. |
AVB | Aku tahu akan tempat kediamanmu. Di situlah Iblis bertakhta. Namun demikian, kamu setia berpegang kepada nama-Ku. Malah kamu tidak menyangkal imanmu kepada-Ku ketika Antipas, saksi-Ku yang setia, dibunuh di tempat kediaman Iblis. |
TB ITL © |
Aku tahu <1492> di mana <4226> engkau diam <2730> , yaitu di sana, di tempat <3699> takhta <2362> Iblis <4567> ; dan <2532> engkau berpegang <2902> kepada nama-Ku <3686> <3450> , dan <2532> engkau <720> <0> tidak <3756> menyangkal <0> <720> imanmu <4102> kepada-Ku <3450> , juga <2532> tidak pada <1722> zaman <2250> Antipas <493> , saksi-Ku <3144> <3450> , yang setia <4103> kepada-Ku <3450> , yang <3739> dibunuh <615> di hadapan <3844> kamu <5213> , di mana <3699> Iblis <4567> diam .<2730> |
TL ITL © |
Aku tahu <1492> di mana <4226> engkau diam <2730> , yaitu di tempat <3699> Iblis <4567> bertakhta <2362> . Engkau berpegang <2902> kepada nama-Ku <3686> dan <2532> tiada <3756> menyangkal <720> iman <4102> kepada-Ku <3450> , walaupun <2532> di <1722> dalam masa <2250> Antipas <493> , saksi-Ku yang setia <4103> itu, yang <3739> sudah dibunuh <615> di hadapan <3844> kamu <5213> , di tempat <3699> Iblis <4567> diam .<2730> |
AYT ITL | Aku tahu <1492> di mana <4226> kamu tinggal <2730> , di tempat <3699> takhta <2362> Iblis <4567> berada; tetapi <2532> kamu berpegang <2902> pada nama-Ku <3686> dan <2532> tidak <3756> menyangkal <720> iman-Ku <4102> bahkan <2532> pada <1722> zaman <2250> Antipas <493> , saksi-Ku <3144> yang <3588> setia <4103> yang <3739> dibunuh <615> di antaramu <3844> <5213> , tempat <3699> Iblis <4567> tinggal <2730> . [ <3450> <3450> <3450> <3450> |
AVB ITL | Aku tahu <1492> akan tempat <4226> kediamanmu <2730> . Di situlah <3699> Iblis <4567> bertakhta <2362> . Namun <2532> demikian, kamu setia berpegang <2902> kepada nama-Ku <3686> <3450> . Malah <2532> kamu tidak <3756> menyangkal <720> imanmu <4102> kepada-Ku <3450> ketika <1722> Antipas <493> , saksi-Ku <3144> <3450> yang <3588> setia <4103> , dibunuh <615> di <3844> tempat <3699> kediaman <2730> Iblis <4567> . [ <2532> <2250> <3450> <3739> <5213> |
GREEK | οιδα <1492> <5758> V-RAI-1S που <4226> PRT-I κατοικεις <2730> <5719> V-PAI-2S οπου <3699> ADV ο <3588> T-NSM θρονος <2362> N-NSM του <3588> T-GSM σατανα <4567> N-GSM και <2532> CONJ κρατεις <2902> <5719> V-PAI-2S το <3588> T-ASN ονομα <3686> N-ASN μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N ηρνησω <720> <5662> V-ADI-2S την <3588> T-ASF πιστιν <4102> N-ASF μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ εν <1722> PREP ταις <3588> T-DPF ημεραις <2250> N-DPF αντιπας <493> N-NSM ο <3588> T-NSM μαρτυς <3144> N-NSM μου <3450> P-1GS ο <3588> T-NSM πιστος <4103> A-NSM {VAR1: [μου] <3450> P-1GS } {VAR2: μου <3450> P-1GS } ος <3739> R-NSM απεκτανθη <615> <5681> V-API-3S παρ <3844> PREP υμιν <5213> P-2DP οπου <3699> ADV ο <3588> T-NSM σατανας <4567> N-NSM κατοικει <2730> <5719> V-PAI-3S |
TB © |
Aku tahu di mana engkau diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 1 ; dan engkau berpegang kepada nama-Ku, dan engkau tidak menyangkal imanmu kepada-Ku, |
TB+TSK (1974) © |
Aku tahu 1 di mana engkau 5 diam, yaitu di sana, di tempat takhta Iblis 2 ; dan engkau berpegang 3 kepada nama-Ku 4 6 , dan engkau tidak menyangkal 5 imanmu kepada-Ku 4 6 , juga tidak pada zaman Antipas, saksi-Ku 4 6 , yang setia kepada-Ku 4 6 , yang dibunuh 6 di hadapan kamu, di mana Iblis 2 diam. |
Catatan Full Life |
Why 2:13 Nas : Wahy 2:13 Ini bisa berarti suatu tempat di mana pengaruh Iblis dan kejahatan begitu menonjol, sebab Pergamus telah menjadi suatu pusat penyembahan kekaisaran. |