Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 19:8

TB ©

Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus yang berkilau-kilauan dan yang putih bersih!" (Lenan halus itu adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus.)

AYT

Kepadanya telah diberikan kain linen halus yang bersih dan cemerlang, untuk dipakai karena kain linen itu adalah perbuatan benar yang dilakukan orang-orang kudus.”

TL ©

Maka dikaruniakanlah kepadanya supaya ia boleh menghiasi dirinya dengan kain kasa halus yang bercahaya dan bersih; karena kain kasa halus itulah ibarat segala kebajikan orang-orang suci itu."

BIS ©

Pakaian lenan yang berkilauan sudah diberikan kepadanya untuk dipakai." (Pakaian lenan itu adalah perbuatan-perbuatan baik yang dilakukan oleh umat Allah.)

TSI

Kepada pengantin-Nya sudah diberikan jubah dari kain linen yang putih bersih dan mengkilap.” Pengantin perempuan-Nya adalah gambaran semua umat Allah yang dikuduskan melalui pengurbanan Kristus, dan linen putih bersih adalah lambang perbuatan-perbuatan benar yang dilakukan umat Allah.

MILT

Dan kepadanya dikaruniakan agar memakai kain linen yang halus, bersih dan bercahaya; karena kain linen yang halus adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus."

Shellabear 2011

Kain lenan halus yang berkilauan dan putih bersih diberikan kepadanya untuk dipakai." Kain lenan halus adalah segala kebajikan orang-orang saleh

AVB

Isterinya diberi kain linen yang halus, suci berseri-seri untuk dipakai.” (Kain linen yang halus melambangkan segala perbuatan benar yang dilakukan oleh orang salih.)


TB ITL ©

Dan
<2532>
kepadanya dikaruniakan
<1325>
supaya
<2443>
memakai
<4016>
kain lenan halus
<1039>
yang berkilau-kilauan
<2986>
dan yang putih bersih
<2513>
!" (Lenan halus
<1039>
itu adalah perbuatan-perbuatan
<1345>
yang benar dari orang-orang kudus.)
<40>
[
<846>

<1063>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
dikaruniakanlah
<1325>
kepadanya
<846>
supaya
<2443>
ia boleh menghiasi
<4016>
dirinya dengan kain kasa
<1039>
halus yang bercahaya
<2986>
dan bersih
<2513>
; karena
<1063>
kain kasa
<1039>
halus itulah ibarat segala kebajikan
<1345>
orang-orang suci
<40>
itu."
AYT ITL
Kepadanya telah diberikan
<1325>
kain linen halus
<1039>
yang bersih
<2513>
dan cemerlang
<2986>
, untuk
<2443>
dipakai
<4016>
karena
<1063>
kain linen
<1039>
itu adalah perbuatan benar
<1345>
yang dilakukan orang-orang kudus
<40>
." [
<2532>

<846>

<1510>
]
AVB ITL
Isterinya diberi
<1325>
kain linen yang halus
<1039>
, suci
<2513>
berseri-seri
<2986>
untuk
<2443>
dipakai
<4016>
.” (Kain linen yang halus
<1039>
melambangkan segala perbuatan benar
<1345>
yang
<3588>
dilakukan oleh orang salih
<40>
.) [
<2532>

<846>

<1063>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εδοθη
<1325> <5681>
V-API-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ινα
<2443>
CONJ
περιβαληται
<4016> <5643>
V-2AMS-3S
βυσσινον
<1039>
A-ASN
λαμπρον
<2986>
A-ASN
καθαρον
<2513>
A-ASN
το
<3588>
T-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
βυσσινον
<1039>
A-NSN
τα
<3588>
T-NPN
δικαιωματα
<1345>
N-NPN
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Dan kepadanya dikaruniakan supaya memakai kain lenan halus yang berkilau-kilauan dan yang putih bersih!" (Lenan halus itu adalah perbuatan-perbuatan yang benar dari orang-orang kudus.)


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=19&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)