Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 18:7

TB ©

berikanlah kepadanya siksaan dan perkabungan, sebanyak kemuliaan dan kemewahan, yang telah ia nikmati. Sebab ia berkata di dalam hatinya: Aku bertakhta seperti ratu, aku bukan janda, dan aku tidak akan pernah berkabung.

AYT

Sebanyak ia telah memuliakan dan memberikan kemewahan pada dirinya sendiri, berikanlah siksaan dan perkabungan kepadanya sebanyak itu. Sebab, ia berkata dalam hatinya, ‘Aku duduk seperti seorang ratu, aku bukanlah janda dan tidak akan pernah melihat perkabungan.’

TL ©

Sebagaimana ia memegahkan dirinya serta hidup dengan lazat, sebanyak itulah juga hendaklah kamu beri dia sengsara dan ratap, karena ia berkata di dalam hatinya: Aku duduk seperti raja perempuan; bukannya aku janda, dan sekali-kali tiada aku akan meratap.

BIS ©

Berilah kepadanya penderitaan dan dukacita yang sama banyaknya dengan kebesaran dan kemewahan yang diberikannya kepada dirinya sendiri. Sebab ia selalu saja berkata kepada dirinya, 'Aku ini ratu yang memerintah! Aku bukan janda; aku tidak akan mengalami kesedihan!'

TSI

Dahulu mereka membesarkan diri begitu rupa. Sekarang biarlah mereka sangat berputus asa. Dahulu hidup mereka begitu mewah. Sekarang biarlah mereka hidup susah dan gelisah. Mereka pernah berpikir, ‘Kita ini bagaikan ratu dunia! Kita tidak mungkin kekurangan! Kita tidak akan pernah sedih atau berkabung seperti seorang janda yang tidak punya keluarga.’

MILT

Sebanyak ia memuliakan dirinya sendiri dan hidup dalam kemewahan, sebesar itu pula berilah kepadanya siksaan dan perkabungan. Sebab, ia berkata di dalam hatinya: Aku bertakhta sebagai ratu dan aku bukanlah seorang janda dan aku sama sekali tidak melihat perkabungan.

Shellabear 2011

Berikanlah kepadanya sengsara dan ratapan, sebanyak kemuliaan dan kemewahan yang telah dinikmatinya. Karena ia berkata di dalam dirinya, "Kedudukanku seperti permaisuri. Aku bukan janda dan aku tidak akan pernah meratap."

AVB

Sebagaimana dia telah memuliakan dirinya dan hidup mewah, sebanyak itulah diberikan dia kesengsaraan dan kesedihan; kerana dalam hatinya dia berkata, ‘Aku bersemayam sebagai ratu, aku bukan balu, dan tidak akan mengalami kesedihan.’


TB ITL ©

berikanlah
<1325>
kepadanya
<846>
siksaan
<929>
dan
<2532>
perkabungan
<3997>
, sebanyak
<3745>
kemuliaan
<1392>
dan
<2532>
kemewahan
<4763>
, yang telah ia nikmati. Sebab
<3754>
ia berkata
<3004>
di dalam
<1722>
hatinya
<2588>

<846>
: Aku bertakhta
<2521>
seperti ratu
<938>
, aku
<1510>
bukan
<3756>
janda
<5503>
, dan
<2532>
aku tidak
<3756>

<3361>
akan pernah berkabung
<1492>

<3997>
. [
<846>

<5118>

<3754>

<2532>
]
TL ITL ©

Sebagaimana
<3745>
ia memegahkan
<1392>
dirinya
<846>
serta
<2532>
hidup dengan lazat
<4763>
, sebanyak
<5118>
itulah juga hendaklah kamu beri
<1325>
dia
<846>
sengsara
<929>
dan
<2532>
ratap
<3997>
, karena
<3754>
ia berkata
<3004>
di dalam
<1722>
hatinya
<2588>
: Aku duduk
<2521>
seperti raja perempuan
<938>
; bukannya
<3756>
aku janda
<5503>
, dan
<2532>
sekali-kali tiada
<3756>

<3361>
aku akan meratap
<3997>
.
AYT ITL
Sebanyak
<3745>
ia telah memuliakan
<1392>
dan
<2532>
memberikan kemewahan pada dirinya sendiri
<4763>
, berikanlah
<1325>
siksaan
<929>
dan
<2532>
perkabungan
<3997>
kepadanya
<846>
sebanyak
<5118>
itu. Sebab
<3754>
, ia berkata
<3004>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, 'Aku duduk
<2521>
seperti seorang ratu
<938>
, aku bukanlah
<3756>
janda
<5503>
dan
<2532>
tidak
<3756>

<3361>

<0>
akan pernah
<0>

<3361>
melihat
<1492>
perkabungan
<3997>
.' [
<846>

<846>

<3754>

<2532>

<1510>
]
AVB ITL
Sebagaimana dia telah memuliakan
<1392>
dirinya
<846>
dan
<2532>
hidup mewah
<4763>
, sebanyak
<5118>
itulah diberikan
<1325>
dia
<846>
kesengsaraan
<929>
dan
<2532>
kesedihan
<3997>
; kerana
<3754>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
dia
<846>
berkata
<3004>
, ‘Aku bersemayam
<2521>
sebagai ratu
<938>
, aku bukan
<3756>
balu
<5503>
, dan
<2532>
tidak
<3756>
akan mengalami
<1492>
kesedihan
<3997>
.’ [
<3745>

<3754>

<2532>

<1510>

<3361>
]
GREEK
οσα
<3745>
K-APN
εδοξασεν
<1392> <5656>
V-AAI-3S
αυτην
<846>
P-ASF
και
<2532>
CONJ
εστρηνιασεν
<4763> <5656>
V-AAI-3S
τοσουτον
<5118>
D-ASN
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
αυτη
<846>
P-DSF
βασανισμον
<929>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
πενθος
<3997>
N-ASN
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτης
<846>
P-GSF
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
καθημαι
<2521> <5736>
V-PNI-1S
βασιλισσα
<938>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
χηρα
<5503>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
πενθος
<3997>
N-ASN
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
ιδω
<1492> <5632>
V-2AAS-1S

TB ©

berikanlah kepadanya siksaan dan perkabungan, sebanyak kemuliaan dan kemewahan, yang telah ia nikmati. Sebab ia berkata di dalam hatinya: Aku bertakhta seperti ratu, aku bukan janda, dan aku tidak akan pernah berkabung.

TB+TSK (1974) ©

berikanlah kepadanya siksaan dan perkabungan, sebanyak kemuliaan dan kemewahan, yang telah ia nikmati. Sebab ia berkata di dalam hatinya: Aku bertakhta seperti ratu, aku bukan janda, dan aku tidak akan pernah berkabung.

Catatan Full Life

Why 18:7 

Nas : Wahy 18:7

Penderitaan dan kesengsaraan yang menimpa Babel kota dagang itu, akan setara dengan gaya hidupnya yang memuliakan dirinya sendiri dan penuh kemewahan. Para pengusaha yang kaya, berkuasa, dan tidak mengindahkan moral, yang menolak Allah dan menumpuk kekayaan dengan merugikan orang lain, dalam satu hari akan dirampok kekayaannya (ayat Wahy 18:8; bd. Yak 5:1-6).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=18&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)