Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 18:18

TB ©

dan berseru, ketika mereka melihat asap api yang membakarnya, katanya: "Kota manakah yang sama dengan kota besar ini?"

AYT

dan berseru ketika mereka melihat asap pembakaran kota itu, “Kota manakah seperti kota besar ini?”

TL ©

lalu berteriaklah mereka itu tatkala melihat asap api yang membakar dia, sambil berkata: Negeri manakah yang sama dengan negeri besar ini?

BIS ©

Dan berteriak pada waktu mereka melihat asap mengepul dari api yang membakar kota itu. Mereka berseru, "Tidak pernah ada kota lain seperti kota yang besar ini!"

TSI

Ketika melihat asap dari api yang membakar kota Babel, mereka akan berkata, “Tidak pernah ada kota sebagus ibukota terbesar itu!”

MILT

dan ketika melihat asap dari pembakarannya, mereka berseru sambil berkata, "Apakah ada yang serupa dengan kota besar itu?"

Shellabear 2011

dan berteriak ketika mereka melihat asap api yang membakar kota itu. Mereka berkata, Kota manakah yang sama dengan kota yang besar ini?

AVB

Mereka menangis melihat asap api yang membakarnya, sambil berkata, “Kota manakah yang setanding dengan kota agung ini?”


TB ITL ©

dan
<2532>
berseru
<2896>
, ketika
<991>

<0>
mereka melihat
<0>

<991>
asap
<2586>
api yang membakarnya
<4451>

<846>
, katanya
<3004>
: "Kota manakah
<5101>
yang sama dengan
<3664>
kota
<4172>
besar
<3173>
ini?"
TL ITL ©

lalu
<2532>
berteriaklah
<2896>
mereka itu tatkala melihat
<991>
asap
<2586>
api yang membakar
<4451>
dia
<846>
, sambil berkata
<3004>
: Negeri manakah
<5101>
yang sama
<3664>
dengan negeri
<4172>
besar
<3173>
ini?
AYT ITL
dan
<2532>
berseru
<2896>
ketika mereka melihat
<991>
asap
<2586>
pembakaran
<4451>
kota itu
<846>
, "Kota manakah
<5101>
seperti
<3664>
kota
<4172>
besar
<3173>
ini?" [
<3004>
]
AVB ITL
Mereka menangis
<2896>
melihat
<991>
asap api
<2586>
yang
<3588>
membakarnya
<4451>
, sambil berkata
<3004>
, “Kota manakah
<5101>
yang setanding dengan
<3664>
kota
<4172>
agung
<3173>
ini?” [
<2532>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
{VAR1: εκραξαν
<2896> <5656>
V-AAI-3P
} {VAR2: εκραζον
<2896> <5707>
V-IAI-3P
} βλεποντες
<991> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
καπνον
<2586>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
πυρωσεως
<4451>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
τις
<5101>
I-NSF
ομοια
<3664>
A-NSF
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF

TB+TSK (1974) ©

dan berseru, ketika mereka melihat asap api yang membakarnya, katanya: "Kota manakah yang sama dengan kota besar ini?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=18&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)