TB © |
Balaskanlah kepadanya, sama seperti dia juga membalaskan, dan berikanlah |
AYT | Perlakukan kota itu sama seperti ia telah memperlakukan, balaskan kepadanya dua kali lipat atas perbuatan-perbuatannya, dan dalam cawan yang ia gunakan untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat. |
TL © |
Balaskanlah kepadanya seperti yang diperbuatnya, dan perbuatlah dua kali ganda daripada segala perbuatannya; maka di dalam cawan yang telah dicampurkannya, campurkanlah baginya dua kali ganda. |
BIS © |
Perlakukanlah dia sebagaimana ia telah memperlakukan kalian; balaslah dia dua kali lipat untuk semua yang telah dilakukannya. Isilah mangkuknya dengan minuman yang dua kali lebih keras daripada minuman yang disediakannya untuk kalian. |
TSI | Oh, sudah waktunya! Biarlah penduduk kota itu menderita seperti mereka membuat umat-Ku menderita! Mereka sudah sering menyusahkan orang lain. Kini biarlah kesusahan menimpa mereka dua kali lipat! Mereka sudah meracuni bangsa-bangsa lain dengan air anggur mereka. Sekarang, biarlah mereka minum racun yang lebih keras lagi! |
MILT | Balaslah kepadanya sebagaimana dia juga telah membalas kepadamu, dan gandakanlah kepadanya dua kali lipat sesuai dengan perbuatannya. Ke dalam cawan yang telah dia campur, campurlah baginya dua kali lipat. |
Shellabear 2011 | Perlakukanlah dia seperti yang telah dilakukannya terhadapmu, dan balaslah segala perbuatannya dua kali lipat. Isilah cawannya dengan campuran minuman yang dua kali lebih keras. |
AVB | Perlakukan dia sebagaimana dia telah memperlakukanmu, dan balas perbuatannya dua kali ganda. Dalam cawan yang telah dibancuhnya, bancuh dua kali ganda. |
TB ITL © |
Balaskanlah <591> kepadanya <846> , sama seperti <5613> dia <846> juga <2532> membalaskan <591> , dan <2532> berikanlah <1363> kepadanya dua kali lipat <1362> menurut <2596> pekerjaannya <2041> <846> , campurkanlah <2767> baginya <3739> dua kali lipat <1362> di dalam <1722> cawan <4221> pencampurannya <2767> <846> |
TL ITL © |
Balaskanlah <591> kepadanya <846> seperti <5613> yang diperbuatnya <591> , dan <2532> perbuatlah dua kali ganda <1363> <1362> daripada <2596> segala perbuatannya <2041> ; maka di dalam <1722> cawan <4221> yang <3739> telah dicampurkannya <2767> , campurkanlah <2767> baginya <846> dua kali ganda .<1362> |
AYT ITL | Perlakukan <591> kota itu sama <2532> seperti <5613> ia telah memperlakukan, balaskan <591> kepadanya <846> dua kali lipat <1362> atas <2596> perbuatan-perbuatannya <2041> , dan dalam <1722> cawan <4221> yang <3739> ia gunakan untuk mencampur <2767> , campurkanlah <2767> dua kali lipat <1362> . [ <846> <2532> <1363> <846> <846> |
AVB ITL | Perlakukan <591> dia <846> sebagaimana <5613> dia <846> telah memperlakukanmu <591> , dan <2532> balas <1363> perbuatannya <2041> dua kali ganda <1362> . Dalam <1722> cawan <4221> yang <3739> telah dibancuhnya <2767> , bancuh <2767> dua kali ganda <1362> . [ <2532> <2596> <846> <846> |
GREEK | αποδοτε <591> <5628> V-2AAM-2P αυτη <846> P-DSF ως <5613> ADV και <2532> CONJ αυτη <846> P-NSF απεδωκεν <591> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ διπλωσατε <1363> <5657> V-AAM-2P {VAR1: [τα] <3588> T-APN } {VAR2: τα <3588> T-APN } διπλα <1362> A-APN κατα <2596> PREP τα <3588> T-APN εργα <2041> N-APN αυτης <846> P-GSF εν <1722> PREP τω <3588> T-DSN ποτηριω <4221> N-DSN ω <3739> R-DSN εκερασεν <2767> <5656> V-AAI-3S κερασατε <2767> <5657> V-AAM-2P αυτη <846> P-DSF διπλουν <1362> A-ASN |
TB+TSK (1974) © |
Balaskanlah 1 kepadanya 2 , sama seperti dia 2 juga membalaskan 1 , dan berikanlah 2 kepadanya dua kali lipat 2 menurut pekerjaannya 2 , campurkanlah baginya dua kali lipat 2 di dalam cawan 3 pencampurannya 2 ; |