Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 14:15

TB ©

Maka keluarlah seorang malaikat lain dari Bait Suci; dan ia berseru dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu: "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah, karena sudah tiba saatnya untuk menuai; sebab tuaian di bumi sudah masak."

AYT

Lalu, malaikat lain keluar dari Bait Allah, dan berseru dengan suara keras kepada Dia yang duduk di atas awan, “Ayunkan sabit-Mu dan panenlah karena waktu untuk memanen sudah tiba dan panenan di bumi sudah matang.”

TL ©

Maka keluarlah pula seorang malaekat yang lain dari dalam Rumah Allah, yang menyeru dengan suara besar kepada orang yang duduk di atas awan itu, katanya, "Sampaikanlah sabitmu dan hendaklah menuai, karena musim menuai sudah sampai, sebab tuaian bumi itu sudah sangat masak."

BIS ©

Kemudian seorang malaikat lain keluar dari Rumah Allah. Dengan suara yang keras, ia berseru kepada Dia yang duduk di atas awan itu, "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah sekarang, sebab sudah waktunya untuk panen; bumi sudah matang untuk dituai!"

TSI

Lalu malaikat lain keluar dari kemah Allah dan berseru kepada dia yang duduk di atas awan itu, “Ayunkanlah sabitmu! Panenlah semua gandum di bumi! Gandum itu sudah masak dan sudah tiba saatnya untuk dipanen!”

MILT

Dan malaikat lain keluar dari tempat kudus seraya berteriak dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu, "Ayunkanlah sabit-Mu dan tuailah, karena waktu-Mu telah tiba untuk menuai sebab tuaian di bumi sudah matang."

Shellabear 2011

Malaikat yang lain keluar dari dalam Bait Allah dan berseru dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu, katanya, "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah, karena sudah tiba saatnya untuk menuai; tuaian di bumi sudah masak."

AVB

Muncul satu lagi malaikat dari Bait Suci sambil berseru lantang kepada Dia yang duduk di atas awan, “Gunakanlah sabit-Mu, tuailah, kerana sudah sampai waktunya Engkau menuai; tuaian dunia sudah masak.”


TB ITL ©

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
seorang malaikat
<32>
lain
<243>
dari
<1537>
Bait Suci
<3485>
; dan ia berseru
<2896>
dengan
<1722>
suara
<5456>
nyaring
<3173>
kepada Dia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
awan
<3507>
itu: "Ayunkanlah
<3992>
sabit-Mu
<1407>

<4675>
itu dan
<2532>
tuailah
<2325>
, karena
<3754>
sudah tiba
<2064>
saatnya
<5610>
untuk menuai
<2325>
; sebab
<3754>
tuaian
<2326>
di bumi
<1093>
sudah masak
<3583>
."
TL ITL ©

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
pula seorang malaekat
<32>
yang lain
<243>
dari
<1537>
dalam Rumah
<3485>
Allah, yang menyeru
<2896>
dengan
<1722>
suara
<5456>
besar
<3173>
kepada orang yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
awan
<3507>
itu, katanya, "Sampaikanlah
<3992>
sabitmu
<1407>
dan
<2532>
hendaklah menuai
<2325>
, karena
<3754>
musim menuai
<2325>
sudah
<3754>
sampai
<2064>
, sebab
<3754>
tuaian
<2326>
bumi
<1093>
itu sudah sangat
<3583>
masak."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, malaikat
<32>
lain
<243>
keluar
<1831>
dari
<1537>
Bait Allah
<3485>
, dan berseru
<2896>
dengan
<1722>
suara
<5456>
keras
<3173>
kepada
<3588>
Dia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
awan
<3507>
, "Ayunkan
<3992>
sabit-Mu
<1407>
dan
<2532>
panenlah
<2325>
karena
<3754>
waktu
<5610>
untuk memanen
<2325>
sudah tiba
<2064>
dan panenan
<2326>
di bumi
<1093>
sudah matang
<3583>
." [
<4675>

<3754>
]
AVB ITL
Muncul
<1831>
satu lagi
<243>
malaikat
<32>
dari
<1537>
Bait Suci
<3485>
sambil berseru
<2896>
lantang
<3173>
kepada Dia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
awan
<3507>
, “Gunakanlah
<3992>
sabit-Mu
<1407>

<4675>
, tuailah
<2325>
, kerana
<3754>
sudah sampai
<2064>
waktunya
<5610>
Engkau menuai
<2325>
; tuaian
<2326>
dunia
<1093>
sudah masak
<3583>
.” [
<2532>

<1722>

<5456>

<2532>

<3754>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αλλος
<243>
A-NSM
αγγελος
<32>
N-NSM
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ναου
<3485>
N-GSM
κραζων
<2896> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
τω
<3588>
T-DSM
καθημενω
<2521> <5740>
V-PNP-DSM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
νεφελης
<3507>
N-GSF
πεμψον
<3992> <5657>
V-AAM-2S
το
<3588>
T-ASN
δρεπανον
<1407>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
θερισον
<2325> <5657>
V-AAM-2S
οτι
<3754>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
θερισαι
<2325> <5658>
V-AAN
οτι
<3754>
CONJ
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
θερισμος
<2326>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF

TB ©

Maka keluarlah seorang malaikat lain dari Bait Suci; dan ia berseru dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu: "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah, karena sudah tiba saatnya untuk menuai; sebab tuaian di bumi sudah masak."

TB+TSK (1974) ©

Maka keluarlah seorang malaikat lain dari Bait Suci; dan ia berseru dengan suara nyaring kepada Dia yang duduk di atas awan itu: "Ayunkanlah sabit-Mu itu dan tuailah, karena sudah tiba saatnya untuk menuai; sebab tuaian di bumi sudah masak."

Catatan Full Life

Why 14:14-16 

Nas : Wahy 14:14-16

Seorang yang serupa dengan Anak Manusia (yaitu Kristus) dilukiskan seperti siap untuk mengayunkan sabit hukuman atas dunia yang matang dengan kejahatan (ayat Wahy 14:14-20). ayat Wahy 14:14-16 adalah suatu ramalan atau gambaran peristiwa-peristiwa dari Wahy 16:12-16 dan Wahy 19:11-21.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=14&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)