TB © |
Maka marahlah naga itu kepada perempuan itu, lalu pergi memerangi 1 |
AYT | Maka, naga menjadi sangat marah kepada perempuan itu dan pergi untuk memerangi anak-anak yang lain dari perempuan itu, yaitu orang-orang yang memelihara perintah-perintah Allah dan berpegang pada kesaksian Yesus. |
TL © |
Maka naiklah marah naga akan perempuan itu, lalu pergi memerangi benih perempuan itu yang lagi tinggal, yaitu segala orang yang menurut hukum-hukum Allah serta berpegang kepada kesaksian Yesus itu. |
BIS © |
Naga itu menjadi marah sekali kepada wanita itu, sehingga ia pergi menyerbu keturunan yang lain dari wanita itu, yaitu semua orang yang mentaati perintah-perintah Allah, dan yang memberi kesaksian tentang Yesus dan kuasa-Nya. |
TSI | Maka sangat beranglah si naga kepada perempuan itu, lalu dia pergi memerangi anak-anaknya yang lain, yaitu kita yang taat kepada perintah-perintah Allah dan setia berpegang pada ajaran Tuhan Yesus. |
MILT | Dan naga itu menjadi marah kepada wanita itu dan dia pergi untuk melakukan peperangan dengan keturunannya yang tersisa, yaitu mereka yang memelihara perintah-perintah Allah Elohim 2316 dan yang memiliki kesaksian YESUS Kristus. |
Shellabear 2011 | Maka marahlah naga itu terhadap perempuan itu, lalu pergi memerangi keturunan perempuan itu yang masih tersisa, yaitu mereka yang menaati hukum-hukum Allah dan yang memberi kesaksian mengenai Isa. |
AVB | Naga itu amat marah terhadap perempuan itu lalu pergi memerangi anak-anaknya yang lain, yang taat kepada perintah Allah dan mempunyai kesaksian Yesus Kristus. |
TB ITL © |
Maka <2532> marahlah <3710> naga <1404> itu kepada <1909> perempuan <1135> itu, lalu <2532> pergi <565> memerangi <4160> <4171> keturunannya <4690> <846> yang lain <3062> , yang menuruti <5083> hukum-hukum <1785> Allah <2316> dan <2532> memiliki <2192> kesaksian <3141> Yesus <2424> . [ ]<3326> |
TL ITL © |
Maka <2532> naiklah marah <3710> naga <1404> akan <1909> perempuan <1135> itu, lalu <2532> pergi <565> memerangi <4171> benih <4690> perempuan itu yang lagi tinggal, yaitu segala orang yang menurut <5083> hukum-hukum <1785> Allah <2316> serta <2532> berpegang <2192> kepada kesaksian <3141> Yesus itu.<2424> |
AYT ITL | Maka <2532> , naga <1404> menjadi sangat marah <3710> kepada <1909> perempuan <1135> itu dan <2532> pergi <565> untuk memerangi <4171> anak-anak <4690> yang <3588> lain <3062> dari perempuan itu, yaitu orang-orang yang memelihara <5083> perintah-perintah <1785> Allah <2316> dan <2532> berpegang <2192> pada kesaksian <3141> Yesus <2424> . [ <4160> <3326> <846> |
AVB ITL | Naga itu <1404> amat marah <3710> terhadap <1909> perempuan itu <1135> lalu <2532> pergi <565> memerangi <4171> anak-anaknya <4690> yang lain <3062> , yang <3588> taat <5083> kepada perintah <1785> Allah <2316> dan <2532> mempunyai <2192> kesaksian <3141> Yesus <2424> Kristus. [ <2532> <4160> <3326> <846> |
TB © |
Maka marahlah naga itu kepada perempuan itu, lalu pergi memerangi 1 |
TB+TSK (1974) © |
3 Maka 4 marahlah naga 1 itu kepada perempuan itu, lalu 4 pergi memerangi 2 keturunannya yang lain, yang menuruti hukum-hukum Allah dan memiliki 4 kesaksian Yesus. |
Catatan Full Life |
Why 12:17 Nas : Wahy 12:17 Iblis, yang dikurung di bumi, menyadari bahwa ia hanya mempunyai waktu yang singkat untuk menganiaya perempuan itu (lihat cat. --> Wahy 12:6) [atau ref. Wahy 12:6] dan keturunannya yang lain. "Perempuan itu" barangkali menunjuk kepada orang Israel yang setia di Yudea, dan "keturunannya yang lain" menunjuk kepada orang Yahudi yang percaya di manapun di dunia. |