Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Yohanes 1:5

TB ©

Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.

AYT

Sekarang, aku minta kepadamu, Ibu, bukan seolah-olah aku menuliskan sebuah perintah baru, melainkan perintah yang sudah kita miliki sejak semula supaya kita saling mengasihi.

TL ©

Hai encik Sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, sekarang aku mintalah engkau, supaya kita berkasih-kasihan sama sendiri.

BIS ©

Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya.

TSI

Sekarang saya mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya tulis ini bukan perintah baru bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.

MILT

Dan sekarang aku meminta engkau, hai ibu, --bukan seakan-akan aku menuliskan perintah yang baru kepadamu, melainkan yang dari semula terus kita pegang-- bahwa kita harus mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011

Sekarang, hai Ibu, bukan seolah-olah aku hendak menuliskan perintah yang baru bagimu, melainkan perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya. Aku meminta kepadamu, hendaklah kita saling mengasihi.

AVB

Sekarang, puan yang dikasihi, aku memohon agar kita kasih-mengasihi. Aku bukannya mengemukakan perintah baru. Perintah ini telah disampaikan dari mula-mulanya lagi.


TB ITL ©

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
aku minta
<2065>
kepadamu
<4571>
, Ibu
<2959>
-- bukan
<3756>
seolah-olah
<5613>
aku menuliskan
<1125>
perintah
<1785>
baru
<2537>
bagimu
<4671>
, tetapi
<235>
menurut perintah yang
<3739>
sudah ada pada kita
<2192>
dari
<575>
mulanya
<746>
-- supaya
<2443>
kita
<25>

<0>
saling
<240>
mengasihi
<0>

<25>
.
TL ITL ©

Hai encik
<3568>

<2065>

<4571>
Sitti
<2959>
, bukannya
<3756>
seolah-olah
<5613>
hukum
<1785>
baharu
<2537>
yang kusuratkan
<1125>
bagimu
<4671>
, melainkan
<235>
hukum yang
<3739>
sudah ada
<2192>
pada kita dari
<575>
mulanya
<746>
, sekarang
<3568>
aku mintalah engkau
<2065>

<4571>
, supaya
<2443>
kita berkasih-kasihan
<25>
sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, aku minta
<2065>
kepadamu
<4571>
, Ibu
<2959>
, bukan
<3756>
seolah-olah
<5613>
aku menuliskan
<1125>
sebuah perintah
<1785>
baru
<2537>
, melainkan
<235>
perintah yang
<3739>
sudah kita miliki
<2192>
sejak
<575>
semula
<746>
, supaya
<2443>
kita saling
<240>
mengasihi
<25>
. [
<2532>

<4671>
]
AVB ITL
Sekarang
<3568>
, puan
<2959>
yang dikasihi, aku memohon
<2065>
agar
<2443>
kita kasih-mengasihi
<25>

<240>
. Aku bukannya
<3756>
mengemukakan
<1125>
perintah
<1785>
baru
<2537>
. Perintah ini telah disampaikan
<2192>
dari
<575>
mula-mulanya
<746>
lagi. [
<2532>

<4571>

<5613>

<4671>

<235>

<3739>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
ερωτω
<2065> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
κυρια
<2959>
N-VSF
ουχ
<3756>
PRT-N
ως
<5613>
ADV
εντολην
<1785>
N-ASF
{VAR1: γραφων
<1125> <5723>
V-PAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
καινην
<2537>
A-ASF
} {VAR2: καινην
<2537>
A-ASF
γραφων
<1125> <5723>
V-PAP-NSM
σοι
<4671>
P-2DS
} αλλα
<235>
CONJ
ην
<3739>
R-ASF
ειχομεν
<2192> <5707>
V-IAI-1P
απ
<575>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
ινα
<2443>
CONJ
αγαπωμεν
<25> <5725>
V-PAS-1P
αλληλους
<240>
C-APM

TB ©

Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.

TB+TSK (1974) ©

Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.

Catatan Full Life

2Yoh 1:5 

Nas : 2Yoh 1:5

Lihat cat. --> Yoh 13:34,

lihat cat. --> Yoh 13:35.

[atau ref. Yoh 13:34-35]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=63&chapter=1&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)