Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Yohanes 2:28

TB ©

Maka sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya.

AYT

Sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Dia supaya ketika Dia menyatakan diri, kita memiliki keyakinan diri dan tidak malu di hadapan Dia pada saat kedatangan-Nya.

TL ©

Sekarang ini, hai anak-anakku, tinggallah kamu di dalam Dia, supaya apabila Ia nyata kelak, kita beroleh keluasan hati, dan tiada malu di hadapan Dia pada masa kedatangan-Nya.

BIS ©

Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu.

MILT

Dan sekarang, hai anak-anak, tinggallah tetap di dalam Dia, supaya ketika Dia dinyatakan, kita dapat memiliki keyakinan diri dan tidak dipermalukan di hadapan-Nya pada waktu kedatangan-Nya.

Shellabear 2011

Sekarang, hai anak-anakku, tinggallah di dalam Al-Masih, supaya jikalau kelak Ia dinyatakan, kita memperoleh keberanian dan tidak malu di hadapan-Nya, yaitu pada saat kedatangan-Nya.

AVB

Sekarang pun, hai anak-anakku, kamu harus tetap di dalam-Nya, supaya apabila Dia datang kelak, kita dapat menghadap-Nya dengan berani, tanpa rasa malu.


TB ITL ©

Maka
<2532>
sekarang
<3568>
, anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
di dalam
<1722>
Kristus
<846>
, supaya
<2443>
apabila
<1437>
Ia menyatakan diri-Nya
<5319>
, kita beroleh
<2192>
keberanian
<3954>
percaya dan
<2532>
tidak
<3361>
usah malu
<153>
terhadap
<575>
Dia
<846>
pada hari
<1722>
kedatangan-Nya
<3952>

<846>
.
TL ITL ©

Sekarang
<3568>
ini, hai anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
kamu di
<1722>
dalam Dia
<846>
, supaya
<2443>
apabila Ia
<1437>
nyata
<5319>
kelak, kita beroleh
<2192>
keluasan
<3954>
hati, dan
<2532>
tiada
<3361>
malu
<153>
di hadapan Dia
<846>
pada
<1722>
masa kedatangan-Nya
<3952>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
supaya
<2443>
ketika
<1437>
Ia menyatakan
<5319>
diri, kita memiliki
<2192>
keyakinan
<3954>
diri dan
<2532>
tidak
<3361>
malu
<153>
di hadapan
<575>
Dia
<846>
pada
<1722>
saat kedatangan-Nya
<3952>

<846>
. [
<2532>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
teknia
<5040>
N-VPN
menete
<3306> (5720)
V-PAM-2P
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
ina
<2443>
CONJ
ean
<1437>
COND
fanerwyh
<5319> (5686)
V-APS-3S
scwmen
<2192> (5632)
V-2AAS-1P
parrhsian
<3954>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
aiscunywmen
<153> (5686)
V-APS-1P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
parousia
<3952>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Maka sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=62&chapter=2&verse=28
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)