TB © |
Barangsiapa mengatakan, bahwa ia ada di dalam Dia, ia wajib hidup sama seperti Kristus telah hidup. |
AYT | Orang yang mengatakan bahwa dia tinggal di dalam Allah, dia harus hidup sama seperti Yesus hidup. |
TL © |
Maka orang yang mengatakan dirinya tinggal di dalam Dia, sepatutnyalah ia melakukan dirinya sama seperti Kristus sudah melakukan diri-Nya. |
BIS © |
Barangsiapa berkata bahwa ia hidup bersatu dengan Allah, ia harus hidup mengikuti jejak Kristus. |
TSI | Jadi, kalau kita mengaku bahwa kita sudah bersatu dengan Allah, hendaklah kita menaati Dia sepenuhnya, sama seperti Yesus taat kepada Bapa semasa hidup-Nya di dunia. |
MILT | Siapa yang mengatakan tinggal di dalam Dia, dia wajib berjalan sedemikian sebagaimana Dia sendiri juga telah berjalan. |
Shellabear 2011 | Orang yang mengatakan bahwa dirinya tinggal di dalam Dia, patut hidup dengan cara yang sama seperti Al-Masih hidup. |
AVB | Sesiapa berkata bahawa dia tetap di dalam Allah, hendaklah dia menurut jejak langkah Kristus. |
TB ITL © |
Barangsiapa mengatakan <3004> , bahwa ia ada <3306> di dalam <1722> Dia <846> , ia wajib <3784> hidup <4043> sama seperti <2531> Kristus <846> telah hidup <4043> . [ <1565> <2532> |
TL ITL © |
Maka orang yang mengatakan <3004> dirinya tinggal <3306> di <1722> dalam Dia <846> , sepatutnyalah <3784> ia melakukan <4043> dirinya sama seperti <2531> Kristus <1565> sudah melakukan diri-Nya.<4043> |
AYT ITL | Orang yang <3588> mengatakan <3004> bahwa ia tinggal <3306> di dalam <1722> Allah <846> , ia harus <3784> hidup <4043> sama seperti <2531> Yesus <846> hidup <4043> . [ <1565> <2532> |
AVB ITL | Sesiapa berkata <3004> bahawa dia <846> tetap <3306> di dalam <1722> Allah, hendaklah <3784> dia menurut <2531> jejak <4043> langkah <4043> Kristus. [ <1565> <2532> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Barangsiapa mengatakan 1 2 , bahwa ia ada 2 di dalam Dia, ia wajib hidup 3 sama seperti Kristus telah hidup 3 . |