Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Petrus 1:9

TB ©

Tetapi barangsiapa tidak memiliki semuanya itu, ia menjadi buta dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya yang dahulu telah dihapuskan.

AYT

Akan tetapi, orang yang tidak memiliki semuanya itu adalah orang yang tidak dapat melihat dengan jelas dan buta karena dia lupa bahwa dia telah dibersihkan dari dosa-dosanya yang lalu.

TL ©

Karena orang yang tiada padanya segala perkara itu, ialah bermata kabur, tampak hanya benda yang dekat sahaja, dan terlupa ia akan kesucian daripada dosanya yang lama itu.

BIS ©

Tetapi orang yang tidak mempunyai sifat-sifat itu, pandangannya picik; ia tidak bisa melihat dan ia lupa bahwa dosa-dosanya yang lampau sudah dibersihkan.

TSI

Tetapi kalau saudara atau saudari seiman tidak memiliki sifat-sifat itu— sepertinya mata rohaninya sudah kabur dan hampir menjadi buta. Orang seperti itu lupa bahwa sebenarnya dosa-dosanya yang lama sudah dibersihkan ketika dia percaya kepada Kristus.

MILT

karena bagi siapa yang tidak menghadirkan hal-hal ini, dia adalah seorang buta yang berpandangan sempit, karena melupakan penyucian dosa-dosanya masa lalu.

Shellabear 2011

Sedangkan orang yang tidak memiliki semua hal itu sama seperti orang yang buta dan berpandangan picik. Ia lupa bahwa ia telah disucikan dari dosa-dosanya yang dahulu.

AVB

Seseorang yang tidak memiliki sifat-sifat ini adalah rabun, malah buta, dan lupa bahawa dia telah disucikan daripada dosa-dosanya dahulu.


TB ITL ©

Tetapi barangsiapa
<3739>
tidak
<3361>
memiliki
<3918>
semuanya itu
<5023>
, ia menjadi
<1510>
buta
<5185>
dan picik
<3467>
, karena ia lupa
<3024>

<2983>
, bahwa dosa-dosanya
<846>

<266>
yang dahulu
<3819>
telah dihapuskan
<2512>
. [
<1063>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
orang yang tiada
<3361>
padanya
<3918>
segala perkara
<5023>
itu, ialah bermata
<3467>
kabur
<5185>
, tampak hanya benda yang dekat
<3467>
sahaja, dan terlupa
<3024>

<2983>
ia akan kesucian
<2512>
daripada dosanya
<266>
yang lama
<3819>
itu.
AYT ITL
Akan tetapi
<1063>
, orang yang
<3739>
tidak
<3361>
memiliki
<3918>
semuanya itu
<5023>
adalah
<1510>
orang yang tidak dapat melihat dengan jelas
<3467>
dan buta
<5185>
karena ia lupa
<3024>
bahwa ia telah dibersihkan
<2512>
dari dosa-dosanya
<266>
yang
<3588>
lalu
<3819>
. [
<2983>

<846>
]
GREEK
w
<3739>
R-DSM
gar
<1063>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
parestin
<3918> (5748)
V-PXI-3S
tauta
<5023>
D-APN
tuflov
<5185>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
muwpazwn
<3467> (5723)
V-PAP-NSM
lhyhn
<3024>
N-ASF
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
tou
<3588>
T-GSM
kayarismou
<2512>
N-GSM
twn
<3588>
T-GPF
palai
<3819>
ADV
autou
<846>
P-GSM
amartiwn
<266>
N-GPF

TB+TSK (1974) ©

Tetapi barangsiapa tidak memiliki semuanya itu, ia menjadi buta dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya yang dahulu telah dihapuskan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=61&chapter=1&verse=9
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)