TB © |
Karena itu rendahkanlah dirimu di bawah tangan Tuhan yang kuat, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktunya. |
AYT | Karena itu, rendahkanlah hatimu di bawah tangan Allah yang penuh kuasa. Dengan demikian, Dia akan meninggikan kamu pada waktunya. |
TL © |
Sebab itu hendaklah kamu merendahkan dirimu ke bawah tangan Allah Yang Mahakuasa itu, supaya Ia meninggikan kamu pada masanya; |
BIS © |
Sebab itu, rendahkanlah dirimu di bawah tangan Allah yang kuat, supaya Ia meninggikan kalian kalau sudah waktunya. |
TSI | Karena itu, apa pun yang terjadi, rendahkanlah hatimu di hadapan Allah Yang Mahakuasa, maka pada waktu Dia berkenan, Dia akan meninggikan kamu. |
MILT | Selanjutnya, rendahkanlah dirimu di bawah tangan Tuhan Elohim 2316 yang kuat, supaya Dia meninggikan kamu pada waktunya; |
Shellabear 2011 | Sebab itu rendahkanlah dirimu di bawah tangan Allah Yang Mahakuat, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktunya. |
AVB | Oleh itu, rendahkan dirimu di bawah kuasa Allah, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktu yang telah ditetapkan. |
TB ITL © |
Karena itu <3767> rendahkanlah dirimu <5013> di bawah <5259> tangan <5495> Tuhan <2316> yang kuat <2900> , supaya <2443> kamu <5209> ditinggikan-Nya <5312> pada <1722> waktunya .<2540> |
TL ITL © |
Sebab <3767> itu hendaklah kamu merendahkan <5013> dirimu ke bawah <5259> tangan <5495> Allah <2316> Yang Mahakuasa <2900> itu, supaya <2443> Ia meninggikan <5312> kamu <5209> pada <1722> masanya ;<2540> |
AYT ITL | Sebab itu <3767> , rendahkanlah <5013> dirimu di bawah <5259> tangan <5495> Allah <2316> yang <3588> penuh kuasa <2900> . Maka <2443> , Ia akan meninggikan <5312> kamu <5209> pada <1722> waktunya .<2540> |
AVB ITL | Oleh itu <3767> , rendahkan dirimu <5013> di bawah <5259> kuasa <2900> Allah <2316> , supaya <2443> kamu <5209> ditinggikan-Nya <5312> pada <1722> waktu <2540> yang telah ditetapkan. [ ]<5495> |
GREEK | ταπεινωθητε <5013> <5682> V-APM-2P ουν <3767> CONJ υπο <5259> PREP την <3588> T-ASF κραταιαν <2900> A-ASF χειρα <5495> N-ASF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM ινα <2443> CONJ υμας <5209> P-2AP υψωση <5312> <5661> V-AAS-3S εν <1722> PREP καιρω <2540> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Karena itu rendahkanlah dirimu 1 di bawah tangan Tuhan yang kuat 2 , supaya 3 kamu ditinggikan-Nya pada 4 waktunya. |