TB © |
dan dengan hati nurani |
AYT | tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah hati nurani yang jernih supaya ketika kamu difitnah, orang yang mencaci cara hidupmu yang baik di dalam Kristus akan menjadi malu. |
TL © |
serta dengan putih hatimu, supaya di dalam hal kamu dikatakan jahat itu memberi malu orang yang menista kehidupanmu yang baik di dalam Kristus. |
BIS © |
Tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat. Dan hendaklah hati nuranimu murni, supaya kalau kalian difitnah karena kalian hidup dengan baik sebagai pengikut Kristus, maka orang yang memfitnah itu akan menjadi malu sendiri. |
TSI | Jagalah hatimu tetap bersih senantiasa. Dengan demikian, orang-orang yang memfitnah kamu akan merasa malu sendiri ketika melihat bahwa memang kelakuanmu baik karena kamu melayani Kristus. |
MILT | sambil menggunakan hati nurani yang baik, supaya dengan apa yang mereka fitnahkan kamu sebagai pembuat kejahatan, mereka, yang melecehkan perilakumu yang baik di dalam Kristus, akan dipermalukan. |
Shellabear 2011 | Hendaklah hati nuranimu bersih, supaya apabila kamu difitnah, maka kelakuanmu yang baik dalam Al-Masih akan membuat orang yang memfitnah kamu itu menjadi malu. |
AVB | serta dengan suara hati yang murni. Dengan demikian mereka yang mencela kelakuan baikmu dalam Kristus akan berasa malu. |
TB ITL © |
dan dengan hati nurani <4893> yang murni <18> , supaya <2443> mereka, yang memfitnah <2635> kamu karena hidupmu <391> yang saleh <18> dalam <1722> Kristus <5547> , menjadi malu <2617> karena fitnahan <1908> mereka itu. [ <2192> <1722> <3739> <5216> |
TL ITL © |
serta dengan putih <18> hatimu, supaya <2443> di <1722> dalam hal <2635> kamu <5216> dikatakan jahat itu memberi malu <2617> orang yang menista <1908> kehidupanmu <391> yang baik <18> di <1722> dalam Kristus .<5547> |
AYT ITL | tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah <2192> hati nurani <4893> yang jernih <18> supaya <2443> ketika <1722> kamu <5216> difitnah <1908> , orang yang <3739> mencaci <2635> cara hidupmu <391> yang <3588> baik <18> di dalam <1722> Kristus <5547> akan menjadi malu .<2617> |
AVB ITL | serta dengan suara hati yang murni <4893> . Dengan demikian mereka yang <3739> mencela <2635> kelakuan <391> baikmu <18> dalam <1722> Kristus <5547> akan berasa malu <2617> . [ <2192> <18> <2443> <1722> <1908> <5216> |
GREEK | συνειδησιν <4893> N-ASF εχοντες <2192> <5723> V-PAP-NPM αγαθην <18> A-ASF ινα <2443> CONJ εν <1722> PREP ω <3739> R-DSN καταλαλεισθε <2635> <5743> V-PPI-2P καταισχυνθωσιν <2617> <5686> V-APS-3P οι <3588> T-NPM επηρεαζοντες <1908> <5723> V-PAP-NPM υμων <5216> P-2GP την <3588> T-ASF αγαθην <18> A-ASF εν <1722> PREP χριστω <5547> N-DSM αναστροφην <391> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
dan dengan hati nurani yang murni 1 4 , supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh 1 4 dalam 2 Kristus, menjadi malu karena fitnahan 3 mereka itu. |