Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yosua 8:6

TB ©

Jadi mereka akan keluar menyusul kami, sehingga kami memancing mereka jauh dari kota itu, sebab mereka akan berkata: orang-orang itu melarikan diri dari hadapan kita seperti yang pertama kali. Jika kami melarikan diri dari hadapan mereka,

AYT

Mereka akan mengejar kami sampai kami memancing mereka untuk menjauhi kota itu. Sebab, mereka akan berkata, ‘Mereka lari dari hadapan kita seperti sebelumnya.’ Karena itu, kami pun lari dari hadapan mereka.

TL ©

Maka mereka itu akan keluar hendak mengusir kami sampai kami sudah menceraikan dia dengan negerinya, karena mereka itu akan berkata demikian: Orang itu lari dari hadapan kita seperti dahulu; begitu kami akan lari dari hadapannya.

BIS ©

Mereka akan mengejar kami terus sampai jauh dari kota itu, dan menyangka bahwa kami melarikan diri seperti dahulu.

MILT

dan mereka akan keluar menyusul kami sampai kami telah menarik mereka keluar dari kota itu, karena mereka akan berkata: Orang-orang itu melarikan diri dari hadapan kita seperti yang pertama kali. Dan pada saat kami melarikan diri dari mereka,

Shellabear 2011

Mereka akan maju mengejar kami sehingga dengan demikian kami memancing mereka menjauhi kota itu. Mereka akan berpikir, Orang-orang ini melarikan diri dari hadapan kita seperti sebelumnya. Sementara kami melarikan diri dari hadapan mereka,

AVB

Mereka akan maju mengejar kami dan dengan demikian kami memancing mereka menjauhi kota itu. Mereka akan berfikir, ‘Orang ini semua melarikan diri dari hadapan kita seperti sebelumnya.’ Ketika kami melarikan diri dari hadapan mereka itu,


TB ITL ©

Jadi mereka akan keluar
<03318>
menyusul
<0310>
kami, sehingga
<05704>
kami memancing
<05423>
mereka jauh dari
<04480>
kota
<05892>
itu, sebab
<03588>
mereka akan berkata
<0559>
: orang-orang itu melarikan diri
<05127>
dari hadapan
<06440>
kita seperti yang
<0834>
pertama
<07223>
kali. Jika kami melarikan diri
<05127>
dari hadapan
<06440>
mereka,
TL ITL ©

Maka mereka itu akan keluar
<03318>
hendak mengusir
<0310>
kami sampai
<05704>
kami sudah menceraikan
<05423>
dia dengan negerinya
<05892>
, karena
<03588>
mereka itu akan
<0853>
berkata
<0559>
demikian: Orang itu lari
<05127>
dari hadapan
<06440>
kita seperti
<0834>
dahulu
<07223>
; begitu kami akan lari
<05127>
dari hadapannya
<06440>
.
AYT ITL
Mereka akan mengejar
<0310>
kami sampai
<05704>
kami memancing
<05423>
mereka untuk menjauhi kota
<05892>
itu. Sebab
<03588>
, mereka akan berkata
<0559>
, ‘Mereka lari dari
<05127>
hadapan
<06440>
kita seperti
<0834>
sebelumnya
<07223>
.’ Karena itu, kami pun lari dari
<05127>
hadapan mereka
<06440>
. [
<03318>

<0853>

<04480>
]
HEBREW
Mhynpl
<06440>
wnonw
<05127>
hnsarb
<07223>
rsak
<0834>
wnynpl
<06440>
Myon
<05127>
wrmay
<0559>
yk
<03588>
ryeh
<05892>
Nm
<04480>
Mtwa
<0853>
wnqyth
<05423>
de
<05704>
wnyrxa
<0310>
wauyw (8:6)
<03318>

TB+TSK (1974) ©

Jadi mereka akan keluar menyusul kami, sehingga kami memancing mereka jauh dari kota itu, sebab mereka akan berkata: orang-orang itu melarikan diri dari hadapan kita seperti yang pertama kali. Jika kami melarikan diri dari hadapan mereka,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=6&chapter=8&verse=6
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)