TB © |
Sebab itu semua orang yang ada di kota dikerahkan untuk mengejar orang Israel. Maka mereka mengejar Yosua, sehingga makin jauhlah mereka terpancing |
AYT | Semua orang di kota dikerahkan untuk mengejar mereka. Mereka mengejar Yosua sehingga terpancing menjauh dari kota. |
TL © |
Maka pada masa itu dipanggil akan segala orang yang lagi di dalam negeri bersama-sama akan mengusir mereka itu, maka diusirnyalah akan Yusak, sehingga orang itu diceraikan dari pada negeri. |
BIS © |
Semua orang laki-laki di kota Ai dikerahkan untuk mengejar Yosua dan pasukannya itu. Tapi semakin mereka mengejar Yosua, semakin jauhlah mereka dari kota mereka. |
TSI | Maka semua laki-laki di kota itu dikerahkan untuk mengejar Yosua dan pasukannya. Karena mereka mengejar Yosua, mereka terpancing keluar dari kota mereka. |
MILT | Maka semua orang di dalam kota dikumpulkan untuk mengejar di belakang mereka. Dan mereka mengejar di belakang Yosua, dan mereka terpancing jauh dari kota. |
Shellabear 2011 | Maka semua orang yang ada di dalam kota itu dikerahkan untuk mengejar mereka. Orang-orang itu mengejar Yusak dan terpancing semakin menjauhi kota. |
AVB | Maka semua orang yang ada di dalam kota Ai itu dikerahkan untuk mengejar mereka. Semakin mereka mengejar Yosua, semakin mereka terpancing jauh dari kota. |
TB ITL © |
Sebab itu semua <03605> orang <05971> yang <0834> ada di kota <05892> dikerahkan <02199> untuk mengejar <0310> <07291> orang Israel. Maka mereka mengejar <0310> <07291> Yosua <03091> , sehingga makin jauhlah <05423> <00> mereka terpancing <00> <05423> dari <04480> kota .<05892> |
TL ITL © |
Maka pada masa itu dipanggil <02199> akan segala <03605> orang <05971> yang <0834> lagi di dalam negeri <05892> bersama-sama <07291> akan mengusir <07291> mereka itu, maka diusirnyalah <0310> akan Yusak <03091> , sehingga orang itu diceraikan <05423> dari <04480> pada negeri .<05892> |
AYT ITL | Semua <03605> orang <05971> di <0834> kota <05892> dikerahkan <02199> untuk mengejar <07291> <0310> mereka. Mereka mengejar <07291> <0310> Yosua <03091> sehingga terpancing menjauh <05423> dari <04480> kota .<05892> |
AVB ITL | Maka semua <03605> orang <05971> yang <0834> ada di dalam kota <05892> Ai itu dikerahkan <02199> untuk mengejar <07291> <0310> mereka. Semakin mereka mengejar <07291> <0310> Yosua <03091> , semakin mereka terpancing jauh <05423> dari <04480> kota .<05892> |
HEBREW | ryeh <05892> Nm <04480> wqtnyw <05423> eswhy <03091> yrxa <0310> wpdryw <07291> Mhyrxa <0310> Pdrl <07291> *yeb {ryeb} <05892> rsa <0834> Meh <05971> lk <03605> wqezyw (8:16) <02199> |
TB+TSK (1974) © |
Sebab 1 itu semua orang yang ada di kota dikerahkan 1 untuk mengejar 1 orang Israel. Maka mereka mengejar 1 Yosua, sehingga makin jauhlah mereka terpancing 2 dari kota. |