TB © |
Ketika diacungkannya tangannya, maka segeralah |
AYT | Orang-orang yang sedang mengadang segera bangun dari tempatnya ketika Yosua mengulurkan tangannya. Mereka berlari memasuki kota, merebutnya, lalu segera membakar kota itu dengan api. |
TL © |
Maka setelah sudah dikedangkan tumbak itu, dengan segera juga naiklah orang pengadang itu dari dalam tempatnya, berlari-larian datang hampir maka masuklah mereka itu ke dalam negeri, diambilnya akan dia, lalu dengan bersegera-segera ditunukannya negeri itu. |
BIS © |
Begitu Yosua mengacungkan tangannya, pasukan yang bersembunyi itu cepat-cepat bangkit dan menyerbu kota itu, lalu merebutnya. Langsung mereka membakar kota itu. |
TSI | Begitu Yosua mengacungkan tombaknya, pasukan yang bersembunyi langsung keluar dan lari menyerang kota Ai. Mereka merebut kota itu dan segera membakarnya. |
MILT | Dan penyergap itu bangun dengan cepat, keluar dari tempat mereka, dan mereka berlari secepat ia mengacungkan tangannya, lalu memasuki kota, serta merebutnya; mereka bergegas dan membakar kota itu dengan api. |
Shellabear 2011 | Begitu ia mengulurkan tangannya, orang-orang yang siap menyergap segera bangkit dari tempatnya dan berlari memasuki kota. Mereka merebutnya dan segera membakar habis kota itu. |
AVB | Sebaik sahaja dia menghulurkan tangannya, pasukan penyerang hendap yang sudah bersedia segera bangkit dari tempat mereka dan berlari memasuki kota. Mereka menawannya dan segera membakar habis kota itu. |
TB ITL © |
Ketika diacungkannya <05186> tangannya <03027> , maka segeralah <04120> bangun <06965> orang-orang yang bersembunyi <0693> itu dari tempatnya <04725> , mereka berlari <07323> memasuki <0935> kota <05892> , merebutnya <03920> , lalu segera <04116> membakar <0784> <03341> kota itu.<05892> |
TL ITL © |
Maka setelah sudah dikedangkan <05186> tumbak <03027> itu, dengan segera <04120> juga naiklah <06965> orang pengadang <0693> itu dari dalam tempatnya <04725> , berlari-larian <07323> datang hampir maka masuklah <0935> mereka itu ke dalam negeri <05892> , diambilnya <03920> akan dia, lalu <03920> dengan bersegera-segera <04116> ditunukannya <0784> negeri itu.<05892> |
AYT ITL | Orang-orang yang sedang mengadang <0693> segera <04120> bangun <06965> dari tempatnya <04725> ketika Yosua mengulurkan <05186> tangannya <03027> . Mereka berlari <07323> memasuki <0935> kota <05892> , merebutnya <03920> , lalu segera <04116> membakar <03341> kota <05892> itu dengan api <0784> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Sebaik sahaja dia menghulurkan <05186> tangannya <03027> , pasukan penyerang hendap yang sudah bersedia <0693> segera <04120> bangkit <06965> dari tempat <04725> mereka dan berlari <07323> memasuki <0935> kota <05892> . Mereka menawannya <03920> dan segera <04116> membakar habis <03341> <0784> kota <05892> itu. [ ]<0853> |
HEBREW | sab <0784> ryeh <05892> ta <0853> wtyuyw <03341> wrhmyw <04116> hwdklyw <03920> ryeh <05892> wabyw <0935> wdy <03027> twjnk <05186> wuwryw <07323> wmwqmm <04725> hrhm <04120> Mq <06965> brwahw (8:19) <0693> |
TB+TSK (1974) © |
1 Ketika diacungkannya tangannya, maka segeralah bangun orang-orang yang bersembunyi itu dari tempatnya, mereka berlari memasuki kota, merebutnya, lalu segera membakar kota itu. |