TB © |
Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya. |
AYT | Sesudah itu, Yosua pergi melepas bangsa itu, masing-masing kepada tanah milik pusakanya. |
TL © |
Lalu disuruh Yusak akan orang banyak itu pulang, masing-masing kepada milik pusakanya. |
BIS © |
Akhirnya Yosua menyuruh orang-orang itu pulang; lalu mereka semuanya kembali ke tanah mereka masing-masing. |
TSI | Lalu Yosua menyuruh mereka pulang ke tanah warisannya masing-masing. |
MILT | Dan Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke tanah warisannya. |
Shellabear 2011 | Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing. |
AVB | Sesudah itu Yosua melepaskan bangsa itu pergi ke tanah pusaka milik masing-masing. |
TB ITL © |
Sesudah itu Yosua <03091> melepas <07971> <00> bangsa <05971> itu pergi <00> <07971> , masing-masing <0376> ke milik pusakanya .<05159> |
TL ITL © |
Lalu disuruh <07971> Yusak <03091> akan orang banyak <05971> itu pulang, masing-masing <0376> kepada milik pusakanya .<05159> |
AYT ITL | Sesudah itu, Yosua <03091> pergi melepas <07971> bangsa <05971> itu, masing-masing <0376> kepada tanah milik pusakanya <05159> . [ <0853> <00> |
AVB ITL | Sesudah itu Yosua <03091> melepaskan <07971> <0> bangsa <05971> itu pergi <0> <07971> ke tanah pusaka <05159> milik masing-masing <0376> . [ <0853> <00> |
HEBREW | P wtlxnl <05159> sya <0376> Meh <05971> ta <0853> eswhy <03091> xlsyw (24:28) <07971> |
TB+TSK (1974) © |
1 Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya. |