TB © |
sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat |
AYT | Akan tetapi, sekarang kamu berbalik membelakangi TUHAN? Jika kamu memberontak kepada TUHAN hari ini, esok hari Ia akan murka kepada seluruh umat Israel. |
TL © |
Jikalau kiranya sekarang kamu undur dari belakang Tuhan, dan jikalau kiranya sekarang kamu menjadi murtad kepada Tuhan, niscaya esok harilah murka-Nya akan bernyala-nyala kepada segenap sidang Israel. |
BIS © |
Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel. |
TSI | Dan sekarang kalian berani sekali memberontak lagi kepada TUHAN. Kalau kalian terus-menerus begini, TUHAN pasti akan melampiaskan murkanya lagi kepada seluruh umat Israel. |
MILT | maka kamu berbalik pula dari mengikut TUHAN YAHWEH 03068 pada hari ini? Dan akan terjadi, jika hari ini kamu memberontak terhadap TUHAN YAHWEH 03068, maka besok Dia akan menjadi murka terhadap seluruh umat Israel. |
Shellabear 2011 | Masakan hari ini kamu mau berhenti mengikuti ALLAH? Jika hari ini kamu mendurhaka terhadap ALLAH, tentulah besok Ia akan murka kepada seluruh umat Israil. |
AVB | Sungguhkah hari ini kamu mahu berhenti mengikuti TUHAN? Jika hari ini kamu menderhaka terhadap TUHAN, tentulah esok Dia akan murka kepada seluruh umat Israel. |
TB ITL © |
sehingga kamu <0859> berbalik <07725> pula sekarang <03117> ini membelakangi <0310> TUHAN <03068> ? Jika kamu <0859> hari <03117> ini memberontak <04775> terhadap TUHAN <03068> , maka besok <04279> Ia akan murka <07107> kepada <0413> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> . [ ]<01961> |
TL ITL © |
Jikalau kiranya sekarang kamu <0859> undur <07725> dari belakang <0310> Tuhan <03068> , dan jikalau kiranya sekarang <03117> kamu <0859> menjadi murtad <04775> kepada Tuhan <03068> , niscaya esok harilah <04279> murka-Nya akan bernyala-nyala <07107> kepada <0413> segenap <03605> sidang <05712> Israel .<03478> |
AYT ITL | Akan tetapi, sekarang kamu <0859> berbalik <07725> membelakangi TUHAN <03068> ? Jika kamu <0859> memberontak <04775> kepada TUHAN <03068> hari <03117> ini, esok hari <04279> Ia akan murka <07107> kepada <0413> seluruh <03605> umat <05712> Israel <03478> . [ <03117> <0310> <01961> |
AVB ITL | Sungguhkah hari <03117> ini kamu <0859> mahu berhenti <07725> mengikuti <0310> TUHAN <03068> ? Jika hari ini <03117> kamu <0859> menderhaka <04775> terhadap TUHAN <03068> , tentulah esok <04279> Dia akan murka <07107> kepada <0413> seluruh <03605> umat <05712> Israel <03478> . [ ]<01961> |
HEBREW | Puqy <07107> larvy <03478> tde <05712> lk <03605> la <0413> rxmw <04279> hwhyb <03068> Mwyh <03117> wdrmt <04775> Mta <0859> hyhw <01961> hwhy <03068> yrxam <0310> Mwyh <03117> wbst <07725> Mtaw (22:18) <0859> |
TB+TSK (1974) © |
sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi 1 TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak 2 terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka 3 kepada segenap umat Israel. |