TB © |
Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu |
AYT | Karena itu, hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan supaya kamu sembuh. Doa orang benar yang dinaikkan dengan sungguh-sungguh, sangat besar kuasanya. |
TL © |
Oleh sebab itu, hendaklah kamu masing-masing mengaku-akui dosamu di antara sama sendiri dan mendoa-doakan sama sendirimu, supaya kamu selamat. Adapun doa orang yang benar, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya. |
BIS © |
Sebab itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya kalian disembuhkan. Doa orang yang menuruti kemauan Allah, mempunyai kuasa yang besar. |
MILT | Akuilah kesalahan seorang terhadap yang lain dan saling mendoakanlah seorang terhadap yang lain, supaya kamu dapat disembuhkan. Doa orang yang benar, ketika bekerja, memiliki kekuatan yang besar. |
Shellabear 2011 | Sebab itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaya kamu disembuhkan. Permintaan orang benar yang dipanjatkan melalui doa, sangat besar kuasanya. |
AVB | Oleh itu, hendaklah kamu saling mengakui dosa serta mendoakan satu sama lain, supaya kamu disembuhkan. Doa orang yang benar mempunyai kuasa yang hebat. |
TB ITL © |
Karena itu <3767> hendaklah kamu <1843> <0> saling <240> mengaku <0> <1843> dosamu <266> dan <2532> saling <240> mendoakan <4336> , supaya <3704> kamu sembuh <2390> . Doa <1162> orang yang benar <1342> , bila dengan yakin didoakan, sangat besar <2480> kuasanya <1754> . [ <5228> <4183> |
TL ITL © |
Oleh sebab <3767> itu, hendaklah <240> kamu masing-masing mengaku-akui <1843> dosamu <266> di antara sama sendiri dan <2532> mendoa-doakan <4336> <5228> <2390> sama sendirimu <240> , supaya <3704> <1162> kamu selamat. Adapun doa <1162> orang yang benar <1342> , dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya .<1754> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , hendaklah kamu saling <240> mengaku <1843> dosamu <266> dan <2532> saling <240> mendoakan <4336> supaya <3704> kamu sembuh <2390> . Doa <1162> orang benar <1342> yang dinaikkan dengan sungguh-sungguh, sangat <4183> besar kuasanya <1754> . [ <5228> <2480> |
GREEK | exomologeisye <1843> (5732) V-PMM-2P oun <3767> CONJ allhloiv <240> C-DPM tav <3588> T-APF amartiav <266> N-APF kai <2532> CONJ proseucesye <4336> (5737) V-PNM-2P uper <5228> PREP allhlwn <240> C-GPM opwv <3704> ADV iayhte <2390> (5686) V-APS-2P polu <4183> A-ASN iscuei <2480> (5719) V-PAI-3S dehsiv <1162> N-NSF dikaiou <1342> A-GSM energoumenh <1754> (5734) V-PMP-NSF |
TB © |
Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu |
TB+TSK (1974) © |
2 Karena itu hendaklah kamu 1 saling mengaku 1 dosamu dan saling mendoakan, supaya 3 kamu sembuh. Doa orang yang benar 5 , bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya 4 . |
Catatan Full Life |
Yak 5:16 Nas : Yak 5:16 Ayat ini memberikan suatu alasan yang penting mengapa kesembuhan sering kali tidak ada dalam masyarakat Kristen. Dosa harus diakui kepada orang lain dan doa yang sungguh-sungguh bagi satu sama lain harus dipanjatkan kepada Allah. Dosa dalam gereja menghalangi doa orang percaya serta merintangi kuasa penyembuhan Allah dinyatakan dalam jemaat. Yak 5:16 Nas : Yak 5:16 Doa orang benar
|