TB © |
Kalau ada seorang di antara kamu yang sakit, baiklah ia memanggil para penatua |
AYT | Apakah di antara kamu ada yang sedang sakit? Biarlah dia memanggil tua-tua jemaat dan mereka harus mendoakannya, mengurapinya dengan minyak dalam nama Tuhan. |
TL © |
Adakah barang seorang di antara kamu yang sakit? Hendaklah ia memanggil ketua-ketua sidang jemaat, dan hendaklah mereka itu mendoakan dia, sambil mengurapi dia dengan minyak, dengan nama Tuhan. |
BIS © |
Kalau ada yang sakit, hendaklah ia memanggil pemimpin-pemimpin jemaat. Dan hendaklah pemimpin-pemimpin itu mendoakan orang yang sakit itu dan mengolesnya dengan minyak atas nama Tuhan. |
TSI | Kalau ada di antara kalian yang sakit, hendaklah kamu memanggil para pemimpin jemaat, supaya mereka mendoakanmu dan mengoleskan minyak kepadamu sebagai tanda bahwa mereka sudah memohon Tuhan Yesus untuk menyembuhkanmu. |
MILT | Adakah seseorang di antara kamu yang menderita sakit? Biarlah dia memanggil para tua-tua gereja dan biarlah mereka berdoa baginya seraya mengurapinya dengan minyak dalam Nama Tuhan YAHWEH 2962. |
Shellabear 2011 | Adakah di antara kamu yang sedang sakit? Kalau ada, hendaklah ia memanggil para pemimpin jemaah dan hendaklah mereka mendoakannya serta mengurapinya dengan minyak atas nama Tuhan. |
AVB | Adakah sesiapa yang sakit? Panggillah para tua-tua jemaah untuk mendoakannya dan menyapukan minyak padanya dengan nama Tuhan. |
TB ITL © |
Kalau ada seorang <5100> di antara <1722> kamu <5213> yang sakit <770> , baiklah ia memanggil <4341> para penatua <4245> jemaat <1577> , supaya mereka mendoakan <4336> dia <846> serta mengolesnya <218> dengan minyak <1637> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962> . [ <2532> <1909> |
TL ITL © |
Adakah <770> barang <5100> seorang di <1722> antara kamu <5213> yang sakit? Hendaklah ia memanggil <4341> ketua-ketua <4245> sidang jemaat <1577> , dan <2532> hendaklah mereka itu mendoakan <4336> dia <846> , sambil mengurapi <218> dia dengan minyak <1637> , dengan <1722> nama <3686> Tuhan .<2962> |
AYT ITL | Apakah di antara <1722> kamu <5213> ada yang <5100> sedang sakit <770> ? Biarlah ia memanggil <4341> tua-tua <4245> jemaat <1577> dan <2532> mereka harus mendoakannya <4336> , mengurapinya <218> dengan minyak <1637> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962> . [ <1909> <846> |
AVB ITL | Adakah sesiapa <5100> yang sakit <770> ? Panggillah <4341> para tua-tua <4245> jemaah <1577> untuk <2532> mendoakannya <4336> dan <846> menyapukan <218> minyak <1637> padanya dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962> . [ <1722> <5213> <1909> |
GREEK | ασθενει <770> <5719> V-PAI-3S τις <5100> X-NSM εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP προσκαλεσασθω <4341> <5663> V-ADM-3S τους <3588> T-APM πρεσβυτερους <4245> A-APM της <3588> T-GSF εκκλησιας <1577> N-GSF και <2532> CONJ προσευξασθωσαν <4336> <5663> V-ADM-3P επ <1909> PREP αυτον <846> P-ASM αλειψαντες <218> <5660> V-AAP-NPM {VAR2: [αυτον] <846> P-ASM } ελαιω <1637> N-DSN εν <1722> PREP τω <3588> T-DSN ονοματι <3686> N-DSN {VAR1: [του <3588> T-GSM κυριου] <2962> N-GSM } {VAR2: του <3588> T-GSM κυριου }<2962> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Kalau ada seorang di antara kamu yang sakit, baiklah ia memanggil para penatua 1 jemaat, supaya mereka mendoakan 2 dia serta mengolesnya 3 dengan minyak dalam nama Tuhan. |