TB © |
Akan tetapi, jikalau kamu menjalankan hukum utama yang tertulis dalam Kitab Suci: "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri |
AYT | Jika kamu menjalankan hukum utama sesuai dengan Kitab Suci, yaitu “Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri,” kamu telah melakukan yang benar. |
TL © |
Akan tetapi jikalau kamu menurut hukum kerajaan, sebagaimana nas Alkitab: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri, maka baik juga perbuatanmu itu; |
BIS © |
Kalian melakukan yang benar, kalau kalian melaksanakan hukum Kerajaan yang terdapat dalam ayat Alkitab ini, "Cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri." |
TSI | Kalian akan berbuat benar bila menaati Hukum Kasih yang diberikan oleh Raja kita Yesus, yaitu perintah yang tertulis di dalam Kitab Suci, “Kasihilah sesamamu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.” |
MILT | Bagaimanapun juga, bila kamu sedang menggenapkan torat kerajaan sesuai dengan kitab suci, "Hendaklah kamu mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri," kamu sedang melakukan dengan baik. |
Shellabear 2011 | Akan tetapi, jika kamu memenuhi hukum yang terutama seperti yang telah tertulis dalam Kitab Suci, "Kasihilah sesamamu manusia, sama seperti terhadap dirimu sendiri," maka kamu melakukan apa yang baik. |
AVB | Kamu melakukan apa yang benar jika kamu mematuhi hukum kerajaan Allah yang tersurat dalam Kitab Suci, “Kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri.” |
TB ITL © |
Akan tetapi <3305> , jikalau <1487> kamu menjalankan <5055> hukum <3551> utama <937> yang tertulis dalam <2596> Kitab Suci <1124> : "Kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572> ", kamu berbuat <4160> baik .<2573> |
TL ITL © |
Akan tetapi <3305> jikalau <1487> kamu menurut hukum <3551> kerajaan <937> , sebagaimana <2596> nas <3305> <5055> <937> Alkitab <1124> : Hendaklah engkau mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu <4572> sendiri, maka baik <2573> juga perbuatanmu itu;<4160> |
AYT ITL | Jika <1487> kamu menjalankan <5055> hukum <3551> utama <937> sesuai dengan <2596> Kitab Suci <1124> , yaitu "Kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> seperti <5613> dirimu sendiri <4572> ," kamu telah melakukan <4160> yang benar <2573> . [ <3305> <4675> |
AVB ITL | Kamu melakukan apa yang benar jika <1487> kamu mematuhi <5055> hukum <3551> kerajaan <937> Allah yang tersurat dalam <2596> Kitab Suci <1124> , “Kasihilah <25> sesama manusia <4139> sebagaimana <5613> kamu <4675> mengasihi <4160> dirimu sendiri <4572> .” [ <3305> <2573> |
GREEK | ει <1487> COND μεντοι <3305> CONJ νομον <3551> N-ASM τελειτε <5055> <5719> V-PAI-2P βασιλικον <937> A-ASM κατα <2596> PREP την <3588> T-ASF γραφην <1124> N-ASF αγαπησεις <25> <5692> V-FAI-2S τον <3588> T-ASM πλησιον <4139> ADV σου <4675> P-2GS ως <5613> ADV σεαυτον <4572> F-2ASM καλως <2573> ADV ποιειτε <4160> <5719> V-PAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Akan tetapi, jikalau kamu menjalankan hukum utama 1 yang tertulis dalam Kitab Suci: "Kasihilah 2 sesamamu manusia seperti dirimu sendiri", kamu berbuat 3 baik. |