Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 2:2

TB ©

Sebab, jika ada seorang masuk ke dalam kumpulanmu dengan memakai cincin emas dan pakaian indah dan datang juga seorang miskin ke situ dengan memakai pakaian buruk,

AYT

Jika ada orang yang datang ke sinagogemu dengan memakai cincin emas dan pakaian yang mahal, dan pada saat yang sama, datang juga orang miskin yang berpakaian kotor,

TL ©

Karena jikalau masuk ke dalam rumah sembahyangmu seorang yang bercincin emas berpakaian indah, dan di situ masuk juga seorang miskin yang berpakaian buruk;

BIS ©

Sebab kalau ada seorang kaya yang memakai cincin emas dan pakaian bagus datang ke pertemuanmu, lalu datang pula seorang miskin yang memakai pakaian compang-camping,

TSI

Misalnya, ketika dua orang masuk ke dalam pertemuan kalian, yang satu kaya dan mengenakan pakaian mewah serta cincin emas yang besar, sedangkan yang kedua miskin dan berpakaian jelek, apa yang kalian lakukan?

MILT

Sebab, bilamana seseorang dengan pakaian gemerlap bercincin emas masuk ke dalam sinagoga kamu, dan masuk juga seorang miskin dengan pakaian lusuh,

Shellabear 2011

Contohnya: Ada orang yang masuk ke rumah ibadahmu dengan memakai cincin emas dan pakaian indah; selain itu, ada juga orang lain yang masuk ke tempat itu, tetapi ia adalah orang miskin yang mengenakan pakaian buruk.

AVB

Andaikan dua orang datang ke tempat pertemuanmu, yang seorang kaya, berpakaian mewah, bercincin emas; yang seorang lagi miskin, berpakaian buruk.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
, jika
<1437>
ada seorang
<435>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kumpulanmu
<4864>

<5216>
dengan memakai
<1722>
cincin emas
<5554>
dan pakaian
<2066>
indah
<2986>
dan
<1161>
datang
<1525>
juga
<2532>
seorang miskin
<4434>
ke situ dengan memakai
<1722>
pakaian
<2066>
buruk
<4508>
,
TL ITL ©

Karena
<1063>
jikalau
<1437>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
rumah sembahyangmu
<4864>
seorang
<435>
yang bercincin emas
<5554>
berpakaian
<2066>
indah
<2986>
, dan
<1161>
di situ masuk
<1525>
juga
<2532>
seorang miskin
<4434>
yang
<1722>
berpakaian
<2066>
buruk
<4508>
;
AYT ITL
Jika
<1437>
ada orang
<435>
yang datang
<1525>
ke
<1519>
sinagogemu
<4864>
dengan memakai cincin emas
<5554>
dan pakaian
<2066>
yang mahal
<2986>
, pada saat yang sama
<1161>
, datang
<1525>
juga
<2532>
orang miskin
<4434>
yang berpakaian
<2066>
kotor
<4508>
, [
<1063>

<5216>

<1722>

<1722>
]
AVB ITL
Andaikan
<1437>
dua orang
<435>
datang
<1525>
ke
<1519>
tempat pertemuanmu
<4864>
, yang seorang kaya, berpakaian
<2066>
mewah
<2986>
, bercincin emas
<5554>
; yang seorang lagi miskin
<4434>
, berpakaian
<2066>
buruk
<4508>
. [
<1063>

<5216>

<1722>

<1525>

<1161>

<2532>

<1722>
]
GREEK
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
εισελθη
<1525> <5632>
V-2AAS-3S
εις
<1519>
PREP
συναγωγην
<4864>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
ανηρ
<435>
N-NSM
χρυσοδακτυλιος
<5554>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
εσθητι
<2066>
N-DSF
λαμπρα
<2986>
A-DSF
εισελθη
<1525> <5632>
V-2AAS-3S
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
πτωχος
<4434>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
ρυπαρα
<4508>
A-DSF
εσθητι
<2066>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Sebab, jika ada seorang masuk ke dalam kumpulanmu dengan memakai cincin emas dan pakaian indah dan datang juga seorang miskin ke situ dengan memakai pakaian buruk,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=2&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)