Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 2:16

TB ©

dan seorang dari antara kamu berkata: "Selamat jalan, kenakanlah kain panas dan makanlah sampai kenyang!", tetapi ia tidak memberikan kepadanya apa yang perlu bagi tubuhnya, apakah gunanya itu?

AYT

dan seorang di antaramu berkata kepadanya, “Pergilah dalam damai, semoga tubuhmu dihangatkan dan dikenyangkan,” tetapi kamu tidak memberikan kepadanya apa yang diperlukan tubuhnya, apa gunanya itu?

TL ©

lalu berkata seorang dari antara kamu kepadanya, "Selamat jalan, hangatlah kiranya dirimu, dan makan sehingga kenyang"; tetapi tiada kamu memberi kepadanya barang yang patut bagi tubuhnya, maka apakah faedahnya?

BIS ©

Apa gunanya kalian berkata kepadanya, "Selamat memakai pakaian yang hangat dan selamat makan!" --kalau kalian tidak memberikan kepadanya apa yang diperlukannya untuk hidup?

TSI

Lalu kamu yang sudah berkelebihan berkata kepadanya, “Selamat jalan! Semoga Tuhan memberimu pakaian dan makanan,” tetapi kamu sama sekali tidak membagi apa pun kepadanya. Dengan demikian, kata-katamu itu omong kosong saja.

MILT

tetapi seseorang dari antara kamu berkata kepadanya, "Pergilah dengan damai, hangatkan dan kenyangkanlah dirimu," sedangkan kamu tidak memberikan kepada mereka apa yang dibutuhkan tubuhnya, apakah gunanya?

Shellabear 2011

lalu seorang dari antaramu berkata kepada mereka, "Selamat jalan, hangatkan dan kenyangkanlah dirimu," tanpa memberikan kepada mereka apa yang perlu bagi tubuh mereka, apakah faedahnya?

AVB

Apakah gunanya kamu berkata kepadanya, “Selamat jalan, pakailah baju panas dan makanlah secukupnya,” jika kamu tidak menghulurkan apa yang diperlukan tubuhnya?


TB ITL ©

dan
<1161>
seorang
<5100>
dari antara
<1537>
kamu
<5216>
berkata
<2036>
: "Selamat jalan
<1515>
, kenakanlah kain panas
<2328>
dan
<2532>
makanlah sampai kenyang
<5526>
!", tetapi
<1161>
ia tidak
<3361>
memberikan
<1325>
kepadanya
<846>
apa yang perlu
<2006>
bagi tubuhnya
<4983>
, apakah
<5101>
gunanya
<3786>
itu? [
<846>

<5217>

<1722>
]
TL ITL ©

lalu berkata
<2036>
seorang
<5100>
dari
<1537>
antara kamu
<5216>
kepadanya
<5217>
, "Selamat jalan, hangatlah kiranya
<5217>

<1722>

<1515>

<2328>
dirimu, dan
<2532>
makan sehingga kenyang
<5526>
"; tetapi
<1161>
tiada
<3361>
kamu memberi
<1325>
kepadanya
<846>
barang yang patut
<2006>
bagi tubuhnya
<4983>
, maka apakah
<5101>
faedahnya
<3786>
?
AYT ITL
dan
<1161>
seorang
<5100>
di antaramu
<1537>
berkata
<2036>
kepadanya, "Pergilah
<5217>
dalam
<1722>
damai
<1515>
, semoga tubuhmu dihangatkan
<2328>
dan
<2532>
dikenyangkan
<5526>
," tetapi
<1161>
kamu tidak
<3361>
memberikan
<1325>
kepadanya
<846>
apa yang diperlukan
<2006>
tubuhnya
<4983>
, apa
<5101>
gunanya
<3786>
itu? [
<846>

<5216>
]
AVB ITL
Apakah gunanya kamu
<5100>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Selamat jalan
<5217>
, pakailah baju panas
<2328>
dan
<2532>
makanlah
<5526>
secukupnya,” jika kamu tidak
<3361>
menghulurkan
<1325>
apa
<5101>
yang diperlukan
<3786>
tubuhnya
<4983>
? [
<1161>

<1537>

<5216>

<1722>

<1515>

<1161>

<846>

<2006>
]
GREEK
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF
θερμαινεσθε
<2328> <5728>
V-PEM-2P
και
<2532>
CONJ
χορταζεσθε
<5526> <5744>
V-PPM-2P
μη
<3361>
PRT-N
δωτε
<1325> <5632>
V-2AAS-2P
δε
<1161>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
τα
<3588>
T-APN
επιτηδεια
<2006>
A-APN
του
<3588>
T-GSN
σωματος
<4983>
N-GSN
τι
<5101>
I-NSN
{VAR2: το
<3588>
T-NSN
} οφελος
<3786>
N-NSN

TB+TSK (1974) ©

dan seorang dari antara kamu berkata: "Selamat jalan, kenakanlah kain panas dan makanlah sampai kenyang!", tetapi ia tidak memberikan kepadanya apa yang perlu bagi tubuhnya, apakah gunanya itu?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=2&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)