Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 1:19

TB ©

Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah;

AYT

Saudara-saudara yang kukasihi, perhatikanlah ini: hendaklah tiap-tiap orang cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berbicara, dan lambat untuk marah.

TL ©

Kamu pun mengetahui yang demikian, hai saudara-saudara yang kukasihi. Tetapi biarlah tiap-tiap orang pantas mendengar, lambat berkata-kata, lambat marah.

BIS ©

Perhatikanlah ini baik-baik, Saudara-saudara yang tercinta! Setiap orang harus cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berbicara dan lambat untuk marah.

TSI

Saudara-saudari yang saya kasihi, ini penting! Hendaklah setiap kita selalu lebih suka mendengar daripada berbicara. Dan tidak boleh cepat marah.

MILT

Maka itu hai saudara-saudaraku yang terkasih, biarlah setiap orang cepat untuk mendengar, lambat untuk berbicara, lambat untuk marah.

Shellabear 2011

Kamu harus mengetahui hal berikut ini, hai Saudara-saudara yang kukasihi. Hendaklah tiap-tiap orang cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berbicara dan lambat pula untuk marah,

AVB

Saudara-saudara yang kukasihi, sebagaimana kamu tahu, seseorang haruslah cepat mendengar, lambat bercakap, dan lambat menjadi marah.


TB ITL ©

Hai saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>

<3450>
, ingatlah
<1492>
hal ini: setiap
<3956>
orang
<444>
hendaklah cepat
<5036>
untuk
<1519>
mendengar
<191>
, tetapi lambat
<1021>
untuk
<1519>
berkata-kata
<2980>
, dan juga lambat
<1021>
untuk
<1519>
marah
<3709>
; [
<1510>

<1161>
]
TL ITL ©

Kamu pun mengetahui
<1492>
yang demikian, hai saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>
. Tetapi
<1161>
biarlah tiap-tiap
<3956>
orang
<444>
pantas
<5036>
mendengar
<191>
, lambat
<1021>
berkata-kata
<2980>
, lambat
<1021>
marah
<3709>
.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>
, perhatikanlah
<1492>
ini: hendaklah
<1510>
tiap-tiap
<3956>
orang
<444>
cepat
<5036>
untuk
<1519>
mendengar
<191>
, tetapi lambat
<1021>
untuk
<1519>
berbicara
<2980>
, dan lambat
<1021>
untuk
<1519>
marah
<3709>
. [
<3450>

<1161>
]
GREEK
iste
<1492> (5759)
V-RAM-2P
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
agaphtoi
<27>
A-VPM
estw
<1510> (5749)
V-PXM-3S
de
<1161>
CONJ
pav
<3956>
A-NSM
anyrwpov
<444>
N-NSM
tacuv
<5036>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
akousai
<191> (5658)
V-AAN
braduv
<1021>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
braduv
<1021>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
orghn
<3709>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=1&verse=19
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)