Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 8:13

TB ©

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

AYT

Ketika Allah mengucapkan perjanjian baru, Ia membuat perjanjian yang lama tidak berlaku lagi. Dan, apa yang sudah tidak berlaku lagi dan usang akan segera lenyap.

TL ©

Dengan menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu" itu, Ia telah mengatakan yang pertama itu lama; adapun barang yang menjadi lama dan sudah tua itu hampir akan lenyap.

BIS ©

Dengan mengemukakan suatu perjanjian yang baru, Allah membuat perjanjian yang pertama itu menjadi tua dan usang; dan apa yang sudah tua, akan segera pula lenyap.

TSI

Jadi, karena Allah berbicara tentang suatu perjanjian yang baru, maka jelaslah bahwa perjanjian yang diadakan dengan perantaraan Musa itu dianggap sudah berlalu. Artinya perjanjian yang lama itu tidak berlaku lagi.

MILT

Dengan mengatakan, "Baru," Dia telah membuat yang pertama menjadi usang. Dan apa yang menjadi usang dan menjadi tua, sudah dekat pada kemusnahannya.

Shellabear 2011

Jadi, apabila Tuhan menyebut-nyebut suatu "perjanjian yang baru," maka yang pertama itu sudah dianggap-Nya kuno, dan sesuatu yang telah menjadi tua serta usang akan segera hilang.

AVB

Dengan menyebut “perjanjian baru,” Tuhan telah menjadikan perjanjian pertama dahulu tidak terpakai lagi. Sesuatu yang kian tidak terpakai dan usang sudah sampai masanya untuk lenyap.


TB ITL ©

Oleh karena Ia berkata-kata
<3004>
tentang perjanjian yang baru
<2537>
, Ia menyatakan yang pertama
<4413>
sebagai perjanjian yang telah menjadi tua
<3822>
. Dan
<1161>
apa yang telah menjadi tua
<1095>
dan usang
<3822>
, telah dekat
<1451>
kepada kemusnahannya
<854>
. [
<1722>

<2532>
]
TL ITL ©

Dengan
<1722>
menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu
<2537>
" itu, Ia telah mengatakan
<3004>
yang pertama
<4413>
itu lama
<3822>
; adapun
<1161>
barang yang menjadi lama
<3822>
dan
<2532>
sudah tua
<1095>
itu hampir
<1451>
akan lenyap
<854>
.
AYT ITL
Ketika
<1722>
Allah mengucapkan
<3004>
perjanjian baru
<2537>
, Ia membuat perjanjian yang
<3588>
lama
<4413>
tidak berlaku lagi
<3822>
. Dan
<1161>
, apa yang sudah tidak berlaku lagi
<3822>
dan
<2532>
usang
<1095>
akan segera
<1451>
lenyap
<854>
.
AVB ITL
Dengan
<1722>
menyebut
<3004>
“perjanjian baru
<2537>
,” Tuhan telah menjadikan perjanjian pertama
<4413>
dahulu
<3822>
tidak terpakai lagi. Sesuatu yang
<3588>
kian tidak terpakai
<3822>
dan
<2532>
usang
<1095>
sudah sampai masanya
<1451>
untuk lenyap
<854>
. [
<1161>
]
GREEK
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
καινην
<2537>
A-ASF
πεπαλαιωκεν
<3822> <5758>
V-RAI-3S
την
<3588>
T-ASF
πρωτην
<4413>
A-ASF
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
παλαιουμενον
<3822> <5746>
V-PPP-NSN
και
<2532>
CONJ
γηρασκον
<1095> <5723>
V-PAP-NSN
εγγυς
<1451>
ADV
αφανισμου
<854>
N-GSM

TB ©

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

TB+TSK (1974) ©

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

Catatan Full Life

Ibr 8:6-13 

Nas : Ibr 8:6-13

Tema yang penting dari pasal Ibr 8:1-10:39 ialah perbedaan antara perjanjian lama yang berpusatkan hukum Musa dan perjanjian baru yang ditetapkan oleh Yesus Kristus.

Lihat art. PERJANJIAN LAMA DAN PERJANJIAN BARU.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=8&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)