TB © |
agar kamu jangan menjadi lamban, tetapi menjadi penurut-penurut |
AYT | supaya kamu jangan menjadi malas, tetapi mengikuti teladan orang-orang yang telah mewarisi janji-janji Allah melalui iman dan ketekunan. |
TL © |
supaya jangan kamu jadi lalai, melainkan jadi penurut teladan orang-orang yang mewarisi segala perjanjian Allah dari sebab iman dan sabarnya. |
BIS © |
Kami tidak mau kalian menjadi malas. Tetapi kami ingin supaya kalian hidup seperti orang-orang yang menerima apa yang dijanjikan Allah, karena percaya kepada-Nya dan karena menunggu dengan sabar. |
TSI | Jangan malas berjuang. Ikutilah teladan saudara-saudari seiman kita yang sudah lebih dulu meninggal dunia dan sekarang hidup bersama Tuhan Yesus. Perhatikanlah bahwa mereka teguh bertahan dalam keyakinan penuh kepada Kristus sampai akhir hidup mereka. Pikirkanlah betapa sekarang mereka sedang menikmati semua janji Allah. |
MILT | supaya kamu tidak lamban, melainkan menjadi para peneladan yang mewarisi janji-janji melalui iman dan kesabaran. |
Shellabear 2011 | supaya kamu jangan menjadi lamban, melainkan supaya kamu meniru teladan, para ahli waris janji-janji Allah itu karena iman dan kesabaran mereka. |
AVB | Janganlah kamu menjadi lembap; teladani mereka yang mewarisi janji itu melalui iman dan kesabaran. |
TB ITL © |
agar <2443> kamu <1096> <0> jangan <3361> menjadi <0> <1096> lamban <3576> , tetapi <1161> menjadi penurut-penurut <3402> mereka yang oleh <1223> iman <4102> dan <2532> kesabaran <3115> mendapat bagian <2816> dalam apa yang dijanjikan Allah.<1860> |
TL ITL © |
supaya <2443> jangan <3361> kamu jadi lalai <3576> , melainkan jadi <1096> penurut <3402> teladan orang-orang yang mewarisi <2816> segala perjanjian <1860> Allah dari sebab <1223> iman <4102> dan <2532> sabarnya .<3115> |
AYT ITL | supaya <2443> kamu jangan <3361> menjadi <1096> malas <3576> , tetapi <1161> mengikuti teladan <3402> orang-orang yang telah mewarisi <2816> janji-janji <1860> Allah melalui <1223> iman <4102> dan <2532> ketekunan .<3115> |
AVB ITL | Janganlah <3361> kamu menjadi <1096> lembap <3576> ; teladani <3402> mereka yang <3588> mewarisi <2816> janji <1860> itu melalui <1223> iman <4102> dan <2532> kesabaran <3115> . [ <2443> <1161> |
GREEK | ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N νωθροι <3576> A-NPM γενησθε <1096> <5638> V-2ADS-2P μιμηται <3402> N-NPM δε <1161> CONJ των <3588> T-GPM δια <1223> PREP πιστεως <4102> N-GSF και <2532> CONJ μακροθυμιας <3115> N-GSF κληρονομουντων <2816> <5723> V-PAP-GPM τας <3588> T-APF επαγγελιας <1860> N-APF |
TB © |
agar kamu jangan menjadi lamban, tetapi menjadi penurut-penurut |
TB+TSK (1974) © |
agar kamu 1 jangan menjadi 1 lamban, tetapi 2 menjadi penurut-penurut mereka yang oleh iman 3 dan kesabaran mendapat bagian 4 dalam apa yang dijanjikan Allah. |
Catatan Full Life |
Ibr 6:9-20 Nas : Ibr 6:9-20 Penulis merasa yakin bahwa para pembaca belum masuk ke dalam kemurtadan yang digambarkan dalam ayat Ibr 6:4-8. Ia meyakinkan mereka bahwa pengharapan akan keselamatan kekal itu pasti dan tidak berubah bagi orang-orang yang tetap setia kepada Kristus dalam iman dan kasih (ayat Ibr 6:10-12), karena Allah tidak mungkin berbohong dan janji-janji-Nya tetap (ayat Ibr 6:13-20). |