Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 3:15

TB ©

Tetapi apabila pernah dikatakan: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman",

AYT

Seperti tertulis, “Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam pemberontakan.”

TL ©

sedangkan sudah tersurat: Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suaranya, janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti pada masa Penggusaran.

BIS ©

Inilah yang tertulis dalam Alkitab, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah."

TSI

Hal itu sesuai dengan Firman TUHAN yang saya kutip di atas, “Hari ini, ketika kamu mendengar suara-Ku, janganlah keraskan hatimu seperti nenek moyangmu, ketika mereka memberontak melawan Aku.”

MILT

Di dalamnya dikatakan, "Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, jangan keraskan hatimu, seperti di dalam pemberontakan itu."

Shellabear 2011

Seperti telah tertulis, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, jangan keraskan hatimu seperti dalam pemberontakan."

AVB

seperti mana dikatakan: “Hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, jangan keraskan hatimu seperti dalam pemberontakan dahulu.”


TB ITL ©

Tetapi apabila pernah dikatakan
<3004>
: "Pada hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>

<846>
, janganlah
<3361>
keraskan
<4645>
hatimu
<2588>

<5216>
seperti
<5613>
dalam
<1722>
kegeraman
<3894>
", [
<1722>
]
TL ITL ©

sedangkan
<1722>
sudah tersurat
<3004>
: Pada hari ini
<4594>
, jikalau
<1437>
kamu mendengar
<191>
suaranya
<5456>
, janganlah
<3361>
kamu mengeraskan
<4645>
hatimu
<2588>
seperti
<5613>
pada
<1722>
masa Penggusaran
<3894>
.
AYT ITL
Seperti
<3588>
tertulis
<3004>
, "Pada
<1722>
hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
, janganlah
<3361>
keraskan
<4645>
hatimu
<2588>
seperti
<5613>
dalam
<1722>
pemberontakan
<3894>
." [
<846>

<5216>
]
AVB ITL
seperti mana dikatakan
<3004>
: “Hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>

<846>
, jangan
<3361>
keraskan
<4645>
hatimu
<2588>
seperti
<5613>
dalam
<1722>
pemberontakan
<3894>
dahulu.” [
<1722>

<5216>
]
GREEK
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λεγεσθαι
<3004> <5745>
V-PPN
σημερον
<4594>
ADV
εαν
<1437>
COND
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
ακουσητε
<191> <5661>
V-AAS-2P
μη
<3361>
PRT-N
σκληρυνητε
<4645> <5725>
V-PAS-2P
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
ως
<5613>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
παραπικρασμω
<3894>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

Tetapi apabila pernah dikatakan: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman",


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=3&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)