Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 3:10

TB ©

Itulah sebabnya Aku murka kepada angkatan itu, dan berkata: Selalu mereka sesat hati, dan mereka tidak mengenal jalan-Ku,

AYT

Sebab itulah Aku marah kepada generasi itu dan berkata, ‘Hati mereka selalu sesat dan mereka tidak mengerti jalan-jalan-Ku.’

TL ©

Itulah sebabnya Aku murka akan orang zaman ini, serta berfirman: Bahwa hati mereka itu selalu sesat, tetapi mereka itu tiada mengenal segala jalan-Ku;

BIS ©

Itulah sebabnya Aku murka terhadap mereka dan Aku berkata, 'Mereka selalu tidak setia, dan enggan mentaati perintah-perintah-Ku.'

TSI

Maka sangat murkalah Aku kepada mereka semua dan berkata, ‘Hati mereka selalu ingin menyimpang ke jalan sesat. Mereka selalu menolak untuk taat pada perintah-perintah-Ku.’

MILT

Sebab itulah Aku murka terhadap generasi itu dan berkata: Mereka selalu disesatkan di dalam hatinya, dan mereka tidak memahami jalan-jalan-Ku;

Shellabear 2011

Itulah sebabnya mengapa Aku murka kepada orang-orang dalam generasi itu dan berkata, Hati mereka selalu sesat, mereka tidak mengenal jalan-jalan-Ku.

AVB

Oleh itu, Aku murka dengan keturunan itu, dan Aku berkata, ‘Hati mereka sentiasa sesat, dan mereka tidak mengenal jalan-Ku.’


TB ITL ©

Itulah sebabnya
<1352>
Aku murka
<4360>
kepada angkatan
<1074>
itu
<3778>
, dan
<2532>
berkata
<2036>
: Selalu
<104>
mereka sesat
<4105>
hati
<2588>
, dan
<1161>
mereka
<846>
tidak
<3756>
mengenal
<1097>
jalan-Ku
<3598>

<3450>
,
TL ITL ©

Itulah
<1352>
sebabnya Aku murka akan orang zaman
<1074>
ini
<3778>
, serta berfirman
<2532>

<2036>
: Bahwa hati
<2588>
mereka
<846>
itu selalu
<104>
sesat
<4105>
, tetapi
<1161>
mereka itu tiada
<3756>
mengenal
<1097>
segala jalan-Ku
<4360>
;
AYT ITL
Sebab itulah
<1352>
Aku marah kepada
<4360>
generasi
<1074>
itu
<3778>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, 'Hati
<2588>
mereka selalu
<104>
sesat
<4105>
dan
<1161>
mereka
<846>
tidak
<3756>
mengerti
<1097>
jalan-jalan-Ku
<3598>

<3450>
.'
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, Aku murka
<4360>
dengan keturunan
<1074>
itu
<3778>
, dan
<2532>
Aku berkata
<2036>
, ‘Hati
<2588>
mereka sentiasa
<104>
sesat
<4105>
, dan
<1161>
mereka
<846>
tidak
<3756>
mengenal
<1097>
jalan-Ku
<3598>

<3450>
.’
GREEK
διο
<1352>
CONJ
προσωχθισα
<4360> <5656>
V-AAI-1S
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
και
<2532>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
αει
<104>
ADV
πλανωνται
<4105> <5743>
V-PPI-3P
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτοι
<846>
P-NPM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
τας
<3588>
T-APF
οδους
<3598>
N-APF
μου
<3450>
P-1GS

TB ©

Itulah sebabnya Aku murka kepada angkatan itu, dan berkata: Selalu mereka sesat hati, dan mereka tidak mengenal jalan-Ku,

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya Aku murka kepada angkatan itu, dan berkata: Selalu mereka sesat hati, dan mereka tidak mengenal jalan-Ku,

Catatan Full Life

Ibr 3:7-11 

Nas : Ibr 3:7-11

Dengan mengutip Mazm 95:7-11, penulis menunjuk kepada ketidaktaatan Israel di padang gurun setelah mereka keluar dari Mesir sebagai suatu peringatan bagi orang-orang percaya yang hidup di bawah perjanjian yang baru. Karena kegagalan orang Israel untuk melawan dosa dan tetap setia kepada Allah, maka mereka tidak diizinkan untuk memasuki tanah perjanjian

(lihat cat. --> Bil 14:29;

lihat cat. --> Bil 14:43;

lihat cat. --> Mazm 95:7-11).

[atau ref. Bil 14:29-43; Mazm 95:7-11]

Demikian pula, orang percaya harus sadar bahwa mereka juga dapat gagal untuk memasuki perhentian Allah di sorga apabila mereka tidak taat dan membiarkan hati mereka menjadi keras.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=3&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)