Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 2:7

TB ©

Namun Engkau telah membuatnya untuk waktu yang singkat sedikit lebih rendah dari pada malaikat-malaikat, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat,

AYT

Untuk sesaat, Engkau membuatnya lebih rendah daripada malaikat; Engkau memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.

TL ©

Seketika lamanya Engkau menjadikan dia sedikit rendah daripada malaekat; Engkau mengenakan makota kepadanya dengan kemuliaan dan kehormatan (dan Engkau menetapkan dia menjadi kepala atas segala perbuatan tangan-Mu);

BIS ©

Untuk waktu yang singkat Engkau menjadikan dia sedikit lebih rendah daripada malaikat. Engkau memberikan kepadanya kedudukan yang mulia dan terhormat

TSI

Untuk sementara waktu, Engkau sudah membuat kedudukan kami lebih rendah daripada para malaikat, tetapi atas semua makhluk lain, Engkau sudah menjadikan kami seperti raja-raja yang mulia dan terhormat,

MILT

Engkau telah membuat dia sedikit lebih rendah daripada para malaikat, Engkau telah memahkotai dia dengan kemuliaan dan hormat, dan Engkau telah menempatkan dia di atas karya tangan-Mu;

Shellabear 2011

Engkau telah membuatnya lebih rendah dari malaikat-malaikat untuk waktu yang singkat. Engkau telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat,

AVB

Engkau telah menjadikannya rendah sedikit daripada malaikat; Engkau memahkotakannya dengan kemuliaan dan kehormatan,


TB ITL ©

Namun
<2532>
Engkau telah membuatnya
<2525>

<846>
untuk waktu yang singkat sedikit lebih rendah
<1642>
dari pada
<3844>
malaikat-malaikat
<32>
, dan
<2532>
telah memahkotainya
<4737>

<846>
dengan kemuliaan
<1391>
dan hormat
<5092>
, [
<846>

<1024>

<5100>

<1909>

<2041>

<5495>

<4675>
]
TL ITL ©

Seketika lamanya
<1024>

<5100>
Engkau menjadikan
<1642>
dia
<846>
sedikit rendah
<1642>
daripada
<3844>
malaekat
<32>
; Engkau mengenakan makota
<4737>
kepadanya dengan kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
kehormatan
<5092>
(dan
<2532>
Engkau menetapkan
<2525>
dia
<846>
menjadi kepala atas
<1909>
segala perbuatan
<2041>
tangan-Mu
<5495>
);
AYT ITL
Untuk sesaat
<1024>
, Engkau membuatnya lebih rendah
<1642>
daripada
<3844>
malaikat
<32>
; Engkau memahkotainya
<4737>
dengan kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
hormat
<5092>
. [
<846>

<5100>

<846>

<2532>

<2525>

<846>

<1909>

<2041>

<5495>

<4675>
]
AVB ITL
Engkau telah menjadikannya rendah
<1642>
sedikit
<1024>
daripada
<3844>
malaikat
<32>
; Engkau memahkotakannya
<4737>
dengan kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
kehormatan
<5092>
, [
<846>

<5100>

<846>

<2532>

<2525>

<846>

<1909>

<2041>

<5495>

<4675>
]
GREEK
ηλαττωσας
<1642> <5656>
V-AAI-2S
αυτον
<846>
P-ASM
βραχυ
<1024>
A-ASN
τι
<5100>
X-ASN
παρ
<3844>
PREP
αγγελους
<32>
N-APM
δοξη
<1391>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
τιμη
<5092>
N-DSF
εστεφανωσας
<4737> <5656>
V-AAI-2S
αυτον
<846>
P-ASM
{VAR1: [και
<2532>
CONJ
κατεστησας
<2525> <5656>
V-AAI-2S
αυτον
<846>
P-ASM
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
των
<3588>
T-GPF
χειρων
<5495>
N-GPF
σου]
<4675>
P-2GS
}

TB+TSK (1974) ©

Namun Engkau telah membuatnya untuk waktu yang singkat sedikit lebih rendah dari pada malaikat-malaikat, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=2&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)