TB © |
Dan secara khusus aku menasihatkan kamu, agar kamu melakukannya, supaya aku lebih lekas dikembalikan |
AYT | Aku mendesakmu untuk berdoa dengan lebih bersungguh-sungguh lagi supaya aku segera dikembalikan kepadamu. |
TL © |
Aku mintalah kamu mendoakan berlebih-lebih, supaya dengan segeranya aku dikembalikan kepadamu. |
BIS © |
Khususnya saya mohon dengan sangat, supaya kalian mendoakan saya agar Allah segera membawa saya kembali kepadamu. |
TSI | Secara khusus, saya mohon doakanlah supaya Allah segera mengutus saya kembali kepada kalian. |
MILT | Dan aku memberi nasihat lebih lagi untuk melakukan hal ini, supaya aku dapat lebih cepat dikembalikan kepadamu. |
Shellabear 2011 | Aku meminta kamu untuk melakukannya, teristimewa supaya aku segera dikembalikan kepadamu. |
AVB | Tetapi aku terutamanya mendesakmu berbuat demikian, supaya aku dikembalikan kepadamu lebih awal. |
TB ITL © |
Dan <1161> secara khusus <4056> aku menasihatkan <3870> kamu, agar kamu melakukannya <4160> , supaya <2443> aku lebih lekas <5032> dikembalikan <600> kepada kamu <5213> . [ ]<5124> |
TL ITL © |
Aku <4056> mintalah <3870> kamu mendoakan <5032> berlebih-lebih <4056> <5124> <4160> <5032> , supaya <2443> dengan segeranya aku <5032> dikembalikan <600> kepadamu .<5213> |
AYT ITL | Aku <1161> mendesakmu <3870> untuk berdoa dengan lebih bersungguh-sungguh <4056> lagi supaya <2443> aku segera <5032> dikembalikan <600> kepadamu <5213> . [ <5124> <4160> |
AVB ITL | Tetapi <1161> aku terutamanya <3870> mendesakmu <5124> berbuat <4160> demikian, supaya <2443> aku dikembalikan <600> kepadamu <5213> lebih awal <5032> . [ ]<4056> |
GREEK | περισσοτερως <4056> ADV δε <1161> CONJ παρακαλω <3870> <5719> V-PAI-1S τουτο <5124> D-ASN ποιησαι <4160> <5658> V-AAN ινα <2443> CONJ ταχιον <5032> ADV-C αποκατασταθω <600> <5686> V-APS-2S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
Dan secara khusus aku menasihatkan kamu, agar kamu melakukannya, supaya 1 aku lebih lekas dikembalikan 1 kepada kamu. |