TB © |
Janganlah kamu menjadi hamba uang 1 |
AYT | Jauhkanlah hidupmu dari cinta uang, dan cukupkanlah dirimu dengan apa yang kamu miliki sebab Ia sendiri berkata: “Aku tidak akan meninggalkanmu, dan tidak akan pernah mengabaikanmu.” |
TL © |
Lepaskanlah dirimu daripada kasih akan uang, dan padakanlah dengan barang yang ada padamu; karena Tuhan sendiri sudah berfirman: Bahwa sekali-kali tiada Aku akan membiarkan engkau, dan sekali-kali tiada Aku meninggalkan engkau, |
BIS © |
Janganlah hidupmu dikuasai oleh cinta akan uang, tetapi hendaklah kalian puas dengan apa yang ada padamu. Sebab Allah sudah berkata, "Aku tidak akan membiarkan atau akan meninggalkan engkau." |
TSI | Janganlah kamu mengejar uang. Sebaliknya puaslah dengan apa yang kamu punya, karena Allah berkata, “Aku tidak akan pernah membiarkan kamu dan tidak akan pernah meninggalkanmu sendirian.” |
MILT | Gaya hidup yang tidak cinta uang, yang merasa cukup oleh hal-hal yang ada, sebab Dia telah berfirman, "Aku sekali-kali tidak akan membiarkan engkau dan bahkan sekali-kali tidak akan mengabaikan engkau." |
Shellabear 2011 | Jangan tamak akan uang dan terimalah dengan rasa puas segala sesuatu yang ada padamu, karena Allah sendiri telah bersabda, "Sekali-kali Aku tidak akan meninggalkan engkau, dan sekali-kali Aku tidak akan membiarkan engkau." |
AVB | Jagalah hidupmu supaya jangan menjadi pencinta wang; kamu harus berasa cukup dengan apa yang ada padamu. Dia sendiri telah berjanji: “Aku tidak sekali-kali akan meninggalkanmu. Aku tidak sekali-kali akan membiarkanmu.” |
TB ITL © |
Janganlah <866> <0> kamu menjadi hamba uang <0> <866> dan cukupkanlah <714> dirimu dengan apa yang ada <3918> padamu <846> . Karena <1063> Allah telah berfirman <2046> : "Aku <447> <0> sekali-kali <3361> tidak <3756> akan membiarkan <0> <447> engkau <4571> dan <3761> Aku <1459> <0> sekali-kali <3361> tidak <3756> akan meninggalkan <0> <1459> engkau <4571> ." [ ]<5158> |
TL ITL © |
Lepaskanlah <866> dirimu <5158> daripada kasih akan uang <866> , dan padakanlah <714> dengan barang yang ada <3918> padamu <846> ; karena <1063> Tuhan sendiri sudah berfirman <2046> : Bahwa sekali-kali tiada <3756> <3361> Aku akan membiarkan <447> engkau <4571> , dan <3761> sekali-kali tiada <3756> <3361> Aku meninggalkan <1459> engkau ,<4571> |
AYT ITL | Jauhkanlah <866> <0> hidupmu dari cinta uang <0> <866> , dan cukupkanlah <714> dirimu dengan apa yang <3588> kamu miliki <3918> sebab <1063> Ia sendiri <846> berkata <2046> : "Aku tidak <3756> <3361> akan meninggalkanmu <447> , dan tidak akan pernah <3761> <3756> <3361> mengabaikanmu <1459> ." [ <5158> <4571> <4571> |
AVB ITL | Jagalah hidupmu supaya jangan menjadi pencinta wang <866> ; kamu harus berasa cukup <714> dengan apa yang <3588> ada <3918> padamu. Dia sendiri <846> telah berjanji <2046> : “Aku tidak <3756> sekali-kali <3361> akan meninggalkanmu <447> . Aku tidak <3756> sekali-kali <3361> akan membiarkanmu <1459> .” [ <5158> <1063> <4571> <3761> <4571> |
GREEK | αφιλαργυρος <866> A-NSM ο <3588> T-NSM τροπος <5158> N-NSM αρκουμενοι <714> <5746> V-PPP-NPM τοις <3588> T-DPN παρουσιν <3918> <5752> V-PXP-DPN αυτος <846> P-NSM γαρ <1063> CONJ ειρηκεν <2046> <5758> V-RAI-3S-ATT ου <3756> PRT-N μη <3361> PRT-N σε <4571> P-2AS ανω <447> <5632> V-2AAS-1S ουδ <3761> ADV ου <3756> PRT-N μη <3361> PRT-N σε <4571> P-2AS εγκαταλιπω <1459> <5632> V-2AAS-1S |
TB © |
Janganlah kamu menjadi hamba uang 1 |
TB+TSK (1974) © |
1 3 Janganlah kamu menjadi hamba uang dan cukupkanlah 2 dirimu dengan apa yang ada padamu. Karena Allah telah berfirman: "Aku sekali-kali tidak akan membiarkan engkau dan Aku sekali-kali tidak akan meninggalkan engkau." |
Catatan Full Life |
Ibr 13:5 Nas : Ibr 13:5 Perhatikan bahwa nasihat ini muncul setelah peringatan mengenai kedursilaan (ayat Ibr 13:4). Keserakahan dan kedursilaan terkait sangat erat dalam PB (1Kor 5:11; 6:9-10; Ef 5:3; Kol 3:5). Terlalu sering cinta akan kelimpahan harta dan kemewahan serta keinginan yang tak henti-hentinya akan kekayaan membuka peluang untuk terjerumus dalam dosa-dosa seksual (lih. 1Tim 6:6-10). |