Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 12:27

TB ©

Ungkapan "Satu kali lagi" menunjuk kepada perubahan pada apa yang dapat digoncangkan, karena ia dijadikan supaya tinggal tetap apa yang tidak tergoncangkan.

AYT

Ungkapan “sekali lagi” menunjukkan tentang pemusnahan hal-hal yang dapat digoyahkan, yaitu semua yang sudah diciptakan, supaya hal-hal yang tidak digoyahkan dapat tinggal tetap.

TL ©

Adapun perkataan "Lagi sekali" itu menunjukkan perubahan segala perkara yang bergerak, yaitu barang yang dijadikan, sehingga yang tiada bergerak itu tinggal.

BIS ©

Perkataan "sekali lagi" menunjukkan bahwa seluruh dunia yang sudah diciptakan akan digoncangkan dan disingkirkan, supaya yang tertinggal hanyalah yang tidak dapat bergoncang.

TSI

Dengan kata “Sekali lagi,” jelaslah bahwa Allah bermaksud membinasakan semua ciptaan yang bisa digoncangkan, supaya yang tertinggal hanyalah hal-hal yang tidak bisa digoncangkan.

MILT

Dan ungkapan "Satu kali lagi," menjelaskan perubahan terhadap hal-hal yang terguncang selaku hal-hal yang pernah diciptakan, supaya hal-hal yang tidak terguncangkan itu dapat tinggal tetap.

Shellabear 2011

Perkataan "Sekali lagi" menandakan bahwa hal-hal yang dapat diguncangkan, yaitu semua hal yang diciptakan, akan lenyap, sehingga yang tidak terguncangkan akan tetap tinggal.

AVB

“Sekali lagi” ini bermaksud bahawa segala yang digoncang, iaitu semua benda buatan akan dihapuskan manakala segala yang tidak dapat digoncang akan tetap wujud.


TB ITL ©

Ungkapan "Satu kali
<530>
lagi
<2089>
" menunjuk
<1213>
kepada perubahan
<3331>
pada apa yang dapat digoncangkan
<4531>
, karena
<5613>
ia dijadikan
<4160>
supaya
<2443>
tinggal tetap
<3306>
apa yang tidak
<3361>
tergoncangkan
<4531>
. [
<1161>
]
TL ITL ©

Adapun
<1161>
perkataan "Lagi
<2089>
sekali
<530>
" itu menunjukkan perubahan
<3331>
segala perkara yang bergerak
<2443>
, yaitu barang yang dijadikan, sehingga
<2443>
yang tiada
<3361>
bergerak
<4531>
itu tinggal
<3306>
.
AYT ITL
Ungkapan "sekali lagi
<530>
" menunjukkan
<1213>
tentang pemusnahan
<3331>
hal-hal yang
<3588>
dapat digoyahkan
<4531>
, yaitu semua yang sudah diciptakan
<4160>
, supaya
<2443>
hal-hal yang
<3588>
tidak
<3361>
digoyahkan
<4531>
dapat tinggal tetap
<3306>
. [
<1161>

<2089>

<5613>
]
AVB ITL
“Sekali
<530>
lagi
<2089>
” ini bermaksud bahawa
<1213>
segala yang
<3588>
digoncang
<4531>
, iaitu semua benda buatan akan dihapuskan
<3331>
manakala segala yang
<3588>
tidak dapat
<3361>
digoncang
<4531>
akan tetap
<3306>
wujud. [
<1161>

<5613>

<4160>

<2443>
]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
ετι
<2089>
ADV
απαξ
<530>
ADV
δηλοι
<1213> <5719>
V-PAI-3S
[την]
<3588>
T-ASF
των
<3588>
T-GPN
σαλευομενων
<4531> <5746>
V-PPP-GPN
μεταθεσιν
<3331>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
πεποιημενων
<4160> <5772>
V-RPP-GPM
ινα
<2443>
CONJ
μεινη
<3306> <5661>
V-AAS-3S
τα
<3588>
T-NPN
μη
<3361>
PRT-N
σαλευομενα
<4531> <5746>
V-PPP-NPN

TB ©

Ungkapan "Satu kali lagi" menunjuk kepada perubahan pada apa yang dapat digoncangkan, karena ia dijadikan supaya tinggal tetap apa yang tidak tergoncangkan.

TB+TSK (1974) ©

Ungkapan "Satu kali lagi" menunjuk kepada perubahan pada apa yang dapat digoncangkan, karena ia dijadikan supaya tinggal tetap apa yang tidak tergoncangkan.

Catatan Full Life

Ibr 12:26-29 

Nas : Ibr 12:26-29

Pada suatu hari kelak Allah akan meruntuhkan tatanan dunia yang sekarang ini serta menggoncangkan alam semesta ini hingga hancur berantakan

(lihat cat. --> Hag 2:6-9;

lihat cat. --> Hag 2:21).

[atau ref. Hag 2:6-9,21]

Bentuk bumi yang sekarang ini tidak bersifat kekal; bumi ini akan dibinasakan oleh api dan diganti dengan langit baru dan bumi baru (Wahy 20:11; 21:1; bd. 2Pet 3:10-13). Satu-satunya yang akan bertahan dalam bentuknya yang sekarang ini adalah kerajaan Allah dan mereka yang menjadi anggotanya (ayat Ibr 12:28).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=12&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)